|
|
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
|
Winnie-the-Pooh, page four (last page) Russian and English ![]() |
|
Back
to language choice Back to choice of Russian texts |
Switch to Russian and Dutch |
To previous page |
|
|
|
1/2
[...] |
1 "I mean,"
said Rabbit, "that having got so far, it seems a pity to waste it." |
2
Christopher Robin nodded. |
|
3
– Есть только один способ, – сказал Кристофер Робин. |
3
"Then there's only one thing to be done," he said. |
4
– Будем ждать, пока ты похудеешь. |
4
"We shall have to wait for you to get thin again." |
5
– А это долго? – спросил Пух с тревогой. |
5
"How long does getting thin take?" asked Pooh anxiously. |
6 – Примерно с недельку. | 6
"About a week, I should think." |
7
– Но не могу же я торчать здесь целую неделю?! |
7
"But I can't stay here for a week!" |
8
– Торчать-то ты как раз отлично сможешь, глупенький мишка. |
8
"You can stay here all right, silly old Bear. |
9
Нам ну никак тебя сейчас не вытащить! |
9
It's getting you out which is so difficult." |
10
– Мы будем читать тебе сказки! – приободрился Кролик. |
10
"We'll read to you," said Rabbit cheerfully. |
11
– А снег, может, и не пойдет, – предположил он и добавил: |
11
"And I hope it won't snow," he added. |
12
– Да, вот еще что. Ты, дорогой Пух, занял добрую половину моей комнаты.
|
12
"And I say, old fellow, you're taking up a good deal of room in my house
– |
13
Жалко будет этим не воспользоваться. Ты не обидишься, если я буду вешать
полотенце на твои задние лапки |
13
do you mind if I use your back legs as a towel-horse? |
14
– все равно они торчат без дела? |
14
Because, I mean, there they are – doing nothing – and it would be very
convenient just to hang the towels on them." |
15
– Целую неделю? – заплакал Пух. |
15
"A week!" said Pooh gloomily. |
16
– А что же я буду есть? |
16
"What about meals?" |
17
– Придется обойтись без обедов, – сказал Кристофер Робин. – Потому что
тебе надо быстрее похудеть. |
17
"I'm afraid no meals," said Christopher Robin, "because of getting thin
quicker. |
18 Но мы будем читать тебе вслух, честное слово. | 18
But we will read to you." |
19
Пух хотел вздохнуть, но у него ничего не получилось, поскольку он был
в стесненных обстоятельствах. |
19
Bear began to sigh, and then found he couldn't because he was so tightly
stuck; |
20
Он потер лапками глаза и попросил: |
20
and a tear rolled down his eye, as he said: |
21
– Только вы читайте мне питательную книжку, такую, которая скрасила бы
жизнь медведя в безвыходном положении. |
21
"Then would you read a Sustaining Book, such as would help and comfort
a Wedged Bear in Great Tightness?" |
22 И целую неделю Кристофер читал питательные книжки у Южной Оконечности Пуха, | 22
So for a week Christopher Robin read that sort of book at the North end
of Pooh, |
23
а Кролик развешивал сушить чистое белье на его Северных Склонах. |
23
and Rabbit hung his washing on the South end . . . |
24
А Винни-Пух все худел и худел. |
24
and in between Bear felt himself getting slenderer and slenderer.
|
25
Но вот неделя истекла, и Кристофер Робин сказал: "Пора!" |
25
And at the end of the week Christopher Robin said, "Now!" |
26
И он ухватился за передние лапки Пуха, |
26
So he took hold of Pooh's front paws |
27
Кролик за задние, [неправильно переведено] |
27
and Rabbit took hold of Christopher Robin, |
28
а все Родные и Близкие Кролика за самого Кролика, |
28
and all Rabbit's friends and relations took hold of Rabbit, |
29
и они к-а-ак потянули... |
29
and they all pulled together.... |
30
Сначала Пух долго ахал. |
30
And for a long time Pooh only said "Ow!" ... |
31
Потом охал. |
31
And "Oh!" ... |
32
И, наконец, когда все отчаялись, он сказал: – ЧПОК! – примерно так, как пробка, когда вылетает из бутылки. |
32
And then, all of a sudden, he said "Pop!" just as if a cork were coming
out of a bottle. |
33
И Кристофер Робин, и Кролик, и все Родные и Близкие последнего полетели
вверх тормашками, |
33
And Christopher Robin and Rabbit and all Rabbit's friends and relations
went head-over-heels backwards . . . |
34
а на верхушку кучи-малы опустился Винни-Пух. Он был свободен! |
34
and on the top of them came Winnie-the-Pooh – free! |
35
Пух, с достоинством поблагодарив друзей, отправился гулять по Лесу, бурча
себе под нос новую пухтелку, которой он очень гордился. |
35
So, with a nod of thanks to his friends, he went on with his walk through
the forest, humming proudly to himself. |
36
А Кристофер Робин долго смотрел ему вслед. |
36
But, Christopher Robin looked after him lovingly, and said to himself,
|
37
– Бедненький глупенький мишка, – думал он. |
37
"Silly old Bear!" |
Русский перевод С.Я. Максимишина. | |
The Russian
text was read by Anton Stepichov and recorded by Peter Houtzagers |
The English
text is from the original by A.A. Milne |
|
|
Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019 | |
|