
Johann
Sebastian Bach
THE
COMPLETE CANTATAS
When I
first started this project about Bach's cantatas in 1995, I optimistically
wrote the following:
"This
is the modest beginning of an effort to present the German texts (with English
translations and commentaries) of all Bach's more than 200 cantatas in an
internet-accessible form. Since this cannot be done in one day, I will try to
add 20 cantatas per year (even that might be too ambitious a plan). Like
everybody else, I dispose of limited resources and time, so, I need your help. Everybody
with relevant knowledge is hereby invited to send me the necessary additions
and corrections. Let's try together to keep accessible some of the most
beautiful music ever written, for ourselves, but also for the generations to
come. Amen."
In the
meantime, I received overwhelming help and offers from all over the world. I
would like to thank all these kind Bach friends for their enthusiastic
response. It has also become clear over the past few months, that, due to my
other work and unexpected (but temporary) health problems, my original plan was
too ambitious. I have all the German texts in html by now (thanks to the generous
help of Imre Potharn, Szombathely, Hungary) and I will make those available as
soon as possible. I will also continue to work on English glosses and to
collaborate with my friends from Italy and elsewhere, in order to arrive at
translations into languages other than English as well. Time permitting, I will
also add an occasional commentary or article about the cantatas.
Another
new development is that Z. Philip Ambrose, who was originally responsible for
the translations of the complete cantatas as performed by Helmuth Rilling, has
linked his pages to mine. So, in the near future you will have all German
cantata texts (this site) together with their English translations at Ambrose's
site. Needless to say, I am delighted about the world-wide cooperation possible
now between all dedicated to the awesome legacy of the greatest musical genius
of all time.
Jan Koster, 24 January 1998
Currently,
the following information is available:
Acknowledgments: I would
like to thank Bert Veenhoff for the translation of BWV4 and BWV196. For html
versions of the German texts, I would like to thank Andre van der Lugt (BWVs
43, 44, 49, 58, 82 and 198), Becky Tuszynski (BWVs 12, 18, 61, 63, 132, 152, 172,
182, 191, 199, 208 and 249) and James Pressler (BWVs 13, 14, 16, 39, 40, 41,
42, 51, 52, 54 and 56). For the Italian translations of the cantatas, I would
like to thank Gabriella Buzzacchi.
Jan Koster
e-mail: koster@let.rug.nl
Last update: February 13, 2006