Multilingual Access and Searching



ARGE is acutely aware of the Anglo-centroid state of the Web. It is doing its best to avoid contributing to this by pointing to the original language version of each web page (noting the existence of translations) and preserving original resource titles. ARGE is currently experimenting with more sophisticated ways of providing multilingual access to European archaeological resources.

As a first step, we aim to provide a multilingual interface, that is, all ARGE index pages will be made available in many European languages. At the moment you will find Norwegian, German, French, Spanish, Dutch, Swedish, Italian, English and Portuguese versions - a Polish version (exploring the problems associated with non-Latin fonts and unusual diacritical marks) is under construction...

Alternatively, the user can be automatically redirected to their own language version of ARGE by means of a Perl script (this only works if you have a Javascript capable browser). We would appreciate your comments as to which of the two methods you prefer.

In the next stage, the ARGE help/info files and the ARGE search engines should be made multilingual, and, finally, the descriptive text and key words indexing each resource must themselves be translated.

If you'd like to lend a hand with all these translations, then please let us know!


Many thanks to the following people for providing us with translations:
  • Norwegian translation: Lars Forseth
  • German translation: Andreas Brunn
  • Spanish translation: Pilar Rivero
  • Italian translation: Giulia Squadrini and Umberto Albarella
  • Swedish translation: Lina Leufven
  • French translation: Pascal Penot
  • Portuguese translation: Carlos Dantas Giestal
  • Polish translation: Andrzej Prinke