Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Հայկական ՍՍՀ օրհներգ
English: State Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic
Hajkakan SSH orhnerg
Armenian SSR Anthem Sheet Music.svg

National anthem of  Armenian SSR
LyricsSarmen (Armenak Sarkisyan)
MusicAram Khachaturian, 1944
Adopted1944
Relinquished1991
Succeeded by"Mer Hayrenik"
Audio sample
State Anthem of the Armenian SSR (vocal)

The State Anthem of the Armenian SSR (Armenian: Հայկական ՍՍՀ օրհներգ) was the national anthem of Armenia when it was a republic of the Soviet Union and known as the Armenian Soviet Socialist Republic. It was used between 1944 and 1991. Its music was composed by world-famous Armenian composer Aram Khachaturian[1] and the lyrics were written by Sarmen.[2]

One of the heroic themes heard in the III Act of Gayane (1942) was later used by Khachaturian in music of this National Anthem.[3]

Upon independence from the Soviet Union in 1991, Armenia adopted the anthem "Mer Hayrenik" in its place.

Lyrics[edit]

In Armenian[edit]

Armenian script Romanization[a] Cyrillization IPA transcription
First verse

Սովետական ազատ աշխարհ Հայաստան՝
Բազում դարեր դաժան ճամփա դու անցար՝
Քաջ որդիք քո մաքառեցին քեզ համար՝
Որ դառնաս դու մայր հայրենիք հայության:

Sovetakan azat ašxarh Hajastan,
Bazum darer dažan čampha du anchar,
Khaǯ vordikh kho makhařechin khez hamar,
Vor dařnas du majr Hajrenikh hajuthjan.

Советакан азат ашхарһ Һајастан,
Базум дарер дажан чамԥа ду анцар,
Қаџ вордиқ қо мақар̌ецин қез һамар,
Вор дар̌нас ду мајр Һајрениқ һајуҭјан.

[sɔvɛtɑkɑn ɑzɑt ɑʃχɑɾh hɑjɑstɑn |]
[bɑzum dɑɾɛɹ dɑʒɑn t͡ʃɑmpʰɑ du ɑnt͡sʰɑɹ |]
[kʰɑd͡ʒ vɔɾdikʰ kʰɔ mɑkʰɑrɛt͡sʰin kʰɛz hɑmɑɹ |]
[vɔɾ dɑrnɑs du mɑjɹ hɑjɾɛnikʰ hɑjutʰjɑn ǁ]

Chorus

Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ Սովետական Հայաստան՝
Աշխատասեր՝ ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ:

Phařkh khez, mišt phařkh Sovetakan Hajastan,
Ašxataser, čartaragorc-šinarar,
Žoɣovrdoch surb dašinkhov ansasan,
Du caɣkum jes jev kertum lujs apagad.

Ԥар̌қ қез, мишт ԥар̌қ Советакан Һајастан,
Ашхатасер, чартарагорҵ-шинарар,
Жоғоврдоц сурб дашинқов ансасан,
Ду цағкум јес јев кертум лујс апагад.

[pʰɑrkʰ kʰɛz | miʃt pʰɑrkʰ sɔvɛtɑkɑn hɑjɑstɑn |]
[ɑʃχɑtɑsɛɹ | t͡ʃɑɾtɑɾɑgɔɾt͡s ʃinɑɾɑɹ |]
[ʒɔʁɔvəɾdɔt͡sʰ suɾb dɑʃinkʰɔv ɑnsɑsɑn |]
[du t͡sʰɑʁkum jɛs jɛv kɛɾtum lujs ɑpɑgɑd ǁ]

Second verse

Լենինն անմահ մեզ հուրն անշեջ պարգևեց՝
Մեր դեմ շողաց երջանկաբեր այգաբաց՝
Հոկտեմբերը կործանումից մեզ փրկեց
և տվեց մեզ նոր՝ պայծառ կյանք փառապանծ:

Leninn anmah mez hurn anšeǯ pargevech,
Mer dem šoɣach jerǯankaber ajgabach,
Hoktembery korcanumich mez phrkech
Jev tvech mez nor, pajcař kjankh phařapanc.

Ленинн анмаһ мез һурн аншеџ паргевец,
Мер дем шоғац јерџанкабер ајгабац,
Һоктемберы корҵанумиц мез ԥркец
Јев твец мез нор, пајҵар кјанқ ԥарапанҵ.

[lɛninː ɑnmɑh mɛz huɾn ɑnʃɛd͡ʒ pɑɾgɛvɛt͡sʰ |]
[mɛɹ dɛm ʃɔʁɑt͡sʰ jɛɾd͡ʒɑnkɑbɛɹ ɑjgɑbɑt͡sʰ |]
[hɔktɛmbɛɾə kɔɾt͡sɑnumit͡sʰ mɛz pʰəɾkɛt͡sʰ]
[jɛv təvɛt͡sʰ mɛz nɔɹ | pɑjt͡sɑr kjɑnkʰ pʰɑrɑpɑnt͡s ǁ]

Chorus

Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ Սովետական Հայաստան՝
Աշխատասեր՝ ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ:

Phařkh khez, mišt phařkh Sovetakan Hajastan,
Ašxataser, čartaragorc-šinarar,
Žoɣovrdoch surb dašinkhov ansasan,
Du caɣkum jes jev kertum lujs apagad.

Ԥар̌қ қез, мишт ԥар̌қ Советакан Һајастан,
Ашхатасер, чартарагорҵ-шинарар,
Жоғоврдоц сурб дашинқов ансасан,
Ду цағкум јес јев кертум лујс апагад.

[pʰɑrkʰ kʰɛz | miʃt pʰɑrkʰ sɔvɛtɑkɑn hɑjɑstɑn |]
[ɑʃχɑtɑsɛɹ | t͡ʃɑɾtɑɾɑgɔɾt͡s ʃinɑɾɑɹ |]
[ʒɔʁɔvəɾdɔt͡sʰ suɾb dɑʃinkʰɔv ɑnsɑsɑn |]
[du t͡sʰɑʁkum jɛs jɛv kɛɾtum lujs ɑpɑgɑd ǁ]

Third verse

Մեծ Ռուսիան մեզ եղբայրության ձեռք մեկնեց՝
Մենք կերտեցինք ամրակուռ նոր պետություն՝
Լենինյան մեր կուսակցությունն իմաստուն
Հաղթորեն մեզ դեպ կոմունիզմ է տանում:

Mec Řusian mez jeɣbajruthjan ʒeřkh meknech,
Menkh kertechinkh amrakuř nor petuthjun,
Leninjan mer kusakchuthjunn imastun,
Haɣthoren mez dep komunizm e tanum.

Меҵ Р̌усиан мез јеғбајруҭјан ѕер̌қ мекнец,
Менқ кертецинқ амракур нор петуҭјун,
Ленинјан мер кусакцуҭјунн имастун,
Һағҭорен мез дер комунизм е танум.

[mɛt͡s rusjɑn mɛz jɛʁbɑjɾutʰjɑn d͡zɛrkʰ mɛknɛt͡sʰ |]
[mɛnkʰ kɛɾtɛt͡sʰinkʰ ɑmɾɑkur nɔɹ pɛtutʰjun |]
[lɛninjɑn mɛɹ kusɑkt͡sʰutʰjunː imɑstun |]
[hɑʁtʰɔɾɛn mɛz dɛp kɔmunizm ɛ tɑnum ǁ]

Chorus

Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ Սովետական Հայաստան՝
Աշխատասեր՝ ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ:
[1][2][4]

Phařkh khez, mišt phařkh Sovetakan Hajastan,
Ašxataser, čartaragorc-šinarar,
Žoɣovrdoch surb dašinkhov ansasan,
Du caɣkum jes jev kertum lujs apagad.

Ԥар̌қ қез, мишт ԥар̌қ Советакан Һајастан,
Ашхатасер, чартарагорҵ-шинарар,
Жоғоврдоц сурб дашинқов ансасан,
Ду цағкум јес јев кертум лујс апагад.

[pʰɑrkʰ kʰɛz | miʃt pʰɑrkʰ sɔvɛtɑkɑn hɑjɑstɑn |]
[ɑʃχɑtɑsɛɹ | t͡ʃɑɾtɑɾɑgɔɾt͡s ʃinɑɾɑɹ |]
[ʒɔʁɔvəɾdɔt͡sʰ suɾb dɑʃinkʰɔv ɑnsɑsɑn |]
[du t͡sʰɑʁkum jɛs jɛv kɛɾtum lujs ɑpɑgɑd ǁ]

Russian translation[edit]

Russian was the state official language of the Armenian SSR, alongside Armenian.

Cyrillic script Latin script

I
Свободная советская страна – Армения!
В прошлом у тебя была суровая судьба,
Твои сыны боролись за тебя,
Теперь ты стала домом для армян!

Припев:
Будь же славной, наша Советская Армения!
Ты и зодчий, и строитель, Армения!
Освящённая дружбой братских народов,
Ты движешься к светлому будущему, наша Армения!

II
Октябрь, глоток воздуха, давший нам жизнь,
Спасла нас, армянский народ, от неизбежного крушения.
С Лениным для нас настали новые времена.
Светит нам рассвет Пробуждения.

Припев

III
Россия протянула нам руку помощи
Народ создал сильное государство.
Наша Партия, надёжна и сильна,
Она ведёт нас к Коммунизму!

Припев[5]

I
Svobodnaja sovetskaja strana – Armenija!
V prošlom u tebja byla surovaja sudjba,
Tvoji syny borolisj za tebja,
Teperj ty stala domom dlja armjan!

Pripev:
Budj že slavnoj, naša Sovetskaja Armenija!
Ty i zodčij, i strojitelj, Armenija!
Osvjašcjonnaja družboj bratskih narodov,
Ty dvižešjsja k svetlomu budušcemu, naša Armenija!

II
Oktjabrj, glotok vozduha, davšij nam žiznj,
Spasla nas, armjanskij narod, ot neizbežnogo krušenija.
S Leninym dlja nas nastali novyje vremena.
Svetit nam rassvet Probuždenija.

Pripev

III
Rossija protjanula nam ruku pomošci
Narod sozdal siljnoje gosudarstvo.
Naša Partija, nadjožna i siljna,
Ona vedjot nas k Kommunizmu!

Pripev

English translation[edit]

I
Soviet free world – Armenia!
You passed a severe path for centuries,
Your brave sons struggled for you,
For you to become the Armenians' motherland.

Chorus:
Glorious, be glorious always Soviet Armenia!
Work-loving and architect-building,
Unbreakable by peoples' holy alliance,
You are blooming and creating your bright future!

II
Immortal Lenin presented us with eternal fire,
The happiness-bringing dawn shone upon us,
The October rescued us from the destruction.
And gave us newly bright and glorious life.

Chorus

III
Great Russia extended to us the hand of friendship,
We created a strong new state.
Our wise Party of Lenin,
Is victoriously leading us to Communism!

Chorus[1][2][4]

Notes[edit]

  1. ^ The Romanization is based on the 1913 HMB and 1993 KNAB transliteration systems, with slight modifications.

References[edit]

  1. ^ a b c "Armenian lyrics" (PDF). elibrary.lt.
  2. ^ a b c "Armenia (1944-1991)". nationalanthems.info.
  3. ^ Roger, E. Kanet. Identities, Nations and Politics After Communism. pp. 26 & 27.
  4. ^ a b "Հայկական Սովետական Սոցիալիստական Հանրապետություն օրհներգ". socialism.am. 2018-08-20.
  5. ^ "Армянская ССР". Беликий СССР.

External links[edit]