User:Johannes Schade

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

I am an old man, born in Kaufbeuren, Germany, in 1948. I worked as a geologist, programmer and technical writer in South Africa. I am now retired and live in Bangor, Northern Ireland. I am new to editing Wikipedia and still learning. I might be of help in matters of pronunciation (IPA) and deciphering Latin texts.

Wikipedia:Babel
en-3This user can contribute with an advanced level of the English language.
fr-3Cet utilisateur peut contribuer avec un niveau avancé de français.
deDieser Benutzer spricht Deutsch als Muttersprache.
af-2Hierdie gebruiker het 'n gemiddelde begrip van Afrikaans.
la-1Hic usor simplici latinitate contribuere potest.
Search user languages
Johannes Schade
NIShape.pngThis user lives in
Northern Ireland
Thumb up icon.svgThis user likes to use the thank button.

Tools[edit]

Peer Review [1]

XTools XTools

Citation[edit]

Marks[edit]

The citations appear as superscripted numeric marks in the text. These marks can be set by embedding wiki markup or templates in the text. The Wiki markup <ref>...</ref> can be used around a text, a URL, or template of the type cite or citation. I prefer shortened footnotes, which are invoked by the {{sfn}} template. These shortened footnotes allow to refer to various places in a given source and quote various extracts without having to repeat the bibliographic description.

Footnotes[edit]

The footnotes are generated.

List of references[edit]

The shortened footnotes require a list of cited works. This approach works well with books. It can sometimes be adjusted to cite websites, such as the Historical Buildings List in the Helen's Tower article. For other websites, gazettes and newspapers I still use the "ref" markup. Trappist the monk taught me that list items should not be separated from each other by blank lines as is explained in WP:LISTGAP. Martin of Sheffield taught me (Archive 926) how to use ref=CITEREF, for example in Richard Hamilton (officer), the shortened footnote HMC|1889 is anchored with |ref=CITEREFHMC1889 in the list of references.

Ordered list of parameters

Citation template[edit]

I use the parameters in the order given in the full list of parameters Template:Citation:

  1. last=
  2. first=
  3. author-link=
  4. editor-last=
  5. editor-first=
  6. editor-link=
  7. date= (year=)
  8. title=
  9. work= (dictionary=, encyclopedia=, journal=)
  10. edition=
  11. volume=
  12. issue=
  13. publisher=
  14. location= (publisher-place=)
  15. language=
  16. page(s)=
  17. isbn=
  18. url=
  19. access-date=
  20. quote=
  21. ref=harv

Explanatory notes[edit]

I like to use the Explanatory Footnote (efn) template to add remarks.

Sources[edit]

Burke[edit]

The 31th edition appeared in 1892 and is a single volume of about 1300 pages. It is cited in the article Richard Hamilton (officer):

  • Burke, Bernard (1869), A Genealogical and Heraldic Dictionary of the Peerage and Baronetage of the British Empire (31st ed.), London: Harrison

Cokayne[edit]

This concerns the Complete Peerage, a British genealogy by George Edward Cokayne. The first edition was published from 1887 to 1898. It has eight volumes, which are all available at Internet Archive. I cite it in the article on James Hamilton (English army officer).

  • {{citation |last=Cokayne |first=George Edward |author-link=George Cokayne |year=1892 |title=The complete peerage of England, Scotland, Ireland, Great Britain and the United Kingdom, extant, extinct, or dormant |edition=1st |volume=4: G to K |publisher=George Bell and Sons |location=London |url=https://archive.org/details/completepeerage04cokahrish}

A second edition has been published by Vicary Gibbs but most volumes are not yet in the public domain.

Debrett[edit]

The

Dezobry[edit]

This is an encyclopedia of biography, mythology, and geography in to parts. I like to cite the 5th edition.

DNB[edit]

The Dictionary of National Biography (DNB) was published in 63 volumes from 1885 to 1900. Due to its age it is now in the public domain. it is an important reference for many biographical articles of the English Wikipedia. The authors are abbreviated. Look them up in the List of contributors to the Dictionary of National Biography. Wikipedia offers the DNB" and "cite DNB" templates that are specially intended for citing DNB. They automatically use the text stored in Wikisource. However I prefer the "cite encyclopedia" template because it allows to refer to the facsimile texts available in Internet Archive.

  • Chichester, Henry Manners (1890), "HAMILTON, RICHARD (fl. 1688)", in Lee, Sidney (ed.), Dictionary of National Biography, 24, New York: MacMillan and Co., p. 203 - Note: The Internet address is numbered 25 but the volume is 24. I do not use the DNB template because I prefer the facsimile in Internet Archive.
  • Millar, Alexander Hastie (1890), "HAMILTON, JAMES, first EARL OF ABERCORN (d.1617)", in Lee, Sidney (ed.), Dictionary of National Biography, 24, New York: MacMillan and Co., p. 176 - Note: The Internet address is numbered 25 but the volume is 24. I do not use the DNB template because I prefer the facsimile in Internet Archive.

EB[edit]

The 11th edition of the Encyclopaedia Britannica (EB) was published in 1910 and 1911. It thus is in the public domain. At the end of the article Wikipedia gives the links to all the 29 volumes in Internet Archive. The list of authors is given in the Index volume.

Wikipedia provides the EB1911 template, which is used in the article on Antoine Hamilton among others.


Saint-Simon[edit]

The duke of Saint Simon describes what he lives from 1691 to 1723.

1st edition[edit]

The first edition was published 1829/1830 by M. le Marquis de Saint Simon just before the revolution of 1830 under the title "Mémoires complets et authentiques du duc de Saint-Simon". It comprises 21 volumes of which the last contains indexes. The volumes were digitised by Internet Archive on a set of volumes preserved at the library of the University of California at Los Angeles (UCLA). These volumes show a red crowned monogram and therefore came from some royal library in Europe. Volumes 11, 14, and 17 are missing. Searches fail on Volume 2.

Volumes of the 1st edition

Chéruel editions[edit]

Pierre Adolphe Chéruel republished the Memoirs 1856 and in 1878 in 19 volumes. These editions are reputed to be significantly better that the first edition.

Edition Chéruel 1856[edit]

https://archive.org/details/mmoirescomplet11sain (Chéruel volume 11 Hachette Paris 1858) 1718-1721 https://books.google.co.uk/books?id=50PPTyxrehcC (Chéruel volume 12 Hachette Paris 1857) 1715 S. J.

Edition Chéruel 1873[edit]

The 1873/4 edition was edited by Chéruel and Regnier.

Gallica The volumes at Gallica cannot be searched. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k215376m (Chéruel & Regnier volume 1 Hachette Paris 1873) 1691-1697) https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2153579 (Chéruel & Regnier volume 2 Hachette Paris 1873) 1691-1697)

Several sets were digitised by Google and are available in Internet Archive but the quality is not always good. Books were digitised at the Taylor Institution in Oxford and at the University of Michigan. The erroneous prefix mmoiresdeduc was used for most volumes digitised in Oxford, but not all e.g. Volume 14. The correct prefix mmoiresduduc was used in Michigan.

English translation[edit]

I wonder sometimes whether I should not find a good English translation and cite him in English.

Bayle St. John 1957[edit]

Bayle St. John made an abridged translation in two volumes in 1857:

Bayle St. John 1976[edit]

Bayle St. John published another larger translation in three volumes in 1876:

http://rouvroy.medusis.com/

Lead Length[edit]

AndyZ's Peer Review tool tells me that the lead sections of the articles on which I worked are too short. For that is bases itself on WP:Lead, which prescribes:

Article length Lead length
Fewer than 15,000 characters One or two paragraphs
15,000–30,000 characters Two or three paragraphs
More than 30,000 characters Three or four paragraphs

The characters are of the readable prose text.

Images[edit]

Renaming[edit]

Images often are not well named at the first attempt. To renames them they must be moved. see COM:MOVE

Noble titles[edit]

I had problems naming British and French noble persons.

British[edit]

In the beginning I used the surname. For example, I called "Richard Talbot, 1st Earl of Tyrconnell" "Richard Talbot" at the first mention and then "Talbot. Then I found that the title should be preferred when writing about times when the person had the title. So I called him "Richard Talbot" or "Talbot" for the time before he became Earl of Tyrconnell, and called him "Tyrconnell" thereafter. The Biography section of the Manual of Style (Wikipedia:Manual of Style/Biography) under the heading "Subsequent use" (Wikipedia:Surname) prescribes: 'A member of the nobility may be referred to by title if that form of address would have been the customary way to refer to him or her; for example Robert Dudley, 1st Earl of Leicester, may become "the Earl of Leicester", "the Earl", or just "Leicester" in subsequent mentions.'

However, the title should not be used when describing events before the incumbent got the title. The Manual of Style instructs us to 'Be careful not to give someone a title too soon; for example, one should use "Robert Dudley" or "Dudley" when describing events before his elevation to the peerage in 1564.'

The Manual of Style also has a special category for royal and noble titles (Wikipedia:Naming conventions (royalty and nobility) or WP:NCBRITPEER), but it mainly discusses how biographical article should be named.

French[edit]

I created the article Jean-Antoine de Mesmes (1640–1709) and edited some other articles about French noblemen. Initially, I translated French titles into their English equivalents, e.g. comte d'Avaux -> Count Avaux, but I learned later that the Manual of Style recommends to use the French forms unless the person is well known and usually appears with an English title in English texts such as King Louis XIV. See Manual of Style - France and French-related articles - Naming conventions. This surely is the case of all the kings. I then corrected my edits to use the French form: e.g. "Count Avaux" became "comte d'Avaux".

Place names[edit]

Place names often change through history.

Historical place names in Poland[edit]

The article Claude de Mesmes, comte d'Avaux includes a section about his voyage to Prussia (northern Poland) in 1635 where he participated in negotiations between Poland and Sweden. Places in this area can be called by their German or their Polish names.

The Manual of Style (Manual of Style/Polish-related article - Places) instructs us as follows: "When a city or other place is mentioned in a historical context, if there is no common English name for it in that historical period and context, use the appropriate historical name with the current Polish name in parentheses (if it is not the same word) the first time the place is mentioned."

I therefore preferred the historical name "Stuhmsdorf" over the current Polish name Sztumska Wieś in this article and added at the first mention a parenthesis reading "(now Sztumska Wieś"). I also linked that mention Sztumska Wieś to the English-language article called "Sztumska Wieś" as such an article happens to exist.

Furthermore, the article, as edited by Adam sk on 16 June 2008 at 22:35, mentioned the "Treaty of Sztumska Wieś" and linked to the article called "Treaty of Stuhmsdorf" through a redirect page of this name. Applying the rule again, I changed this to "Treaty of Stuhmsdorf", linking directly to the article of that name.

Historical place names in the Czech Republic[edit]

The