Het laatste hoofdstuk van de dissertatie stelt een toepassing voor van
omkeerbare grammatica's. Ik laat zien hoe een serie omkeerbare
grammatica's gebruikt kunnen worden om het door Landsbergen
geintroduceerde begrip `taalkundig mogelijke vertaling' te
implementeren. In dit voorstel wordt een omkeerbare grammatica
gebruikt om omkeerbare monolinguale grammatica's aan elkaar te
koppelen. Zo'n `transfer'-grammatica definieert een relatie tussen
taalspecifieke semantische structuren, en kan ook als een
(
)
grammatica geformuleerd worden.
Als een voorbeeld van een regel uit zo'n transfer grammatica, beschouw het volgende vertaalvoorbeeldje:
Ik neem aan dat in de Nederlandse semantische structuur `John' het
eerste argument, en `Mary' het tweede argument is. In het Engels is het
precies omgekeerd. Om zulke semantische structuren aan elkaar te
koppelen is de volgende regel mogelijk, waarbij de attributen
nl en
gb respectievelijk de Nederlandse en Engelse
semantische structuur representeren.
In hoofdstuk 5 wordt een eenvoudige conditie op regels uit zo'n transfergrammatica opgesteld, die garandeert dat de transfergrammatica omkeerbaar is. Kort gezegd komt deze conditie er op neer, dat in een transferregel tussen de talen l1 en l2, de waarde van het l1-attribuut `groter' is dan elk van de waardes voor dit attribuut van de dochters. Voor l2 geldt dezelfde conditie. Het kan gemakkelijk aangetoond worden dat voor grammatica's waarbij elke regel aan de conditie voldoet een eenvoudige top-down procedure gegarandeerd termineert.
Zo'n conditie op mogelijke transferregels verkleint natuurlijk de kracht van het formalisme. Ik laat echter zien dat het nog steeds mogelijk is krachtige featurepercolaties te gebruiken om bijvoorbeeld context-gevoelige vertaalvoorbeelden te kunnen analyseren. Ik beargumenteer daarom dat omkeerbare transfergrammatica's een interessant compromis vormen tussen expressieve kracht, en berekenbaarheid.