|
|
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
|
Alice in Wonderland, page five Czech and English ![]() |
|
Back
to language choice Back to choice of Czech texts |
|
|
|
To previous page |
|
157
došla ke dvířkám a zjistila, že si ten zlatý klíček
zapomněla; |
157 when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key, |
158
vrátila se pro něj ke stolku, ale už na něj
nedosáhla: |
158 and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it: |
159
přes sklo ho jasně viděla, |
159 she could see it quite plainly through the glass, |
160
a tak šplhala po jedné noze u stolku, |
160 and she tried her best to climb up one of the legs of the table, |
161
ale moc jí to klouzalo; |
161 but it was too slippery; |
162 až ji to šplhání nakonec zmohlo, a tak si, chudinka, sedla a dala se do pláče. |
162 and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried. |
163
„No tak, pláčem nic
nespravíš,“ spustila na sebe zhurta Alenka. |
163 'Come, there's no use in crying like that!' said Alice to herself rather sharply. |
164
„Hned přestaň, to ti radím!“ |
164 'I advise you to leave off this minute!' |
165
Obyčejně si radila dobře |
165 She generally gave herself very good advice |
166
(ač málokdy uposlechla) |
166 (though she very seldom followed it), |
167
a někdy si tak zostra vyhubovala, až jí vhrkly
slzy do očí; |
167 and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes; |
168
a jednou, jak si vzpomíná, málem si napohlavkovala |
168 and once she remembered trying to box her own ears |
169
za to, že jak hrála sama se sebou kroket, švindlovala;
|
169 for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, |
170
ona totiž ta zvláštní holčička ráda dělala,
jako by byla ve dvou osobách. |
170 for this curious child was very fond of pretending to be two people. |
171
„Ale dělat, že jsem ve dvou osobách, to teď
nejde,“ řekla si nešťastná Alenka. |
171 'But it's no use now,' thought poor Alice, 'to pretend to be two people! |
172 „Zbývá mě ani ne na jednu pořádnou osobu!“ |
172 Why, there's hardly enough of me left to make one respectable person!' |
173
A tu zahlédla pod stolem
skleněnou krabičku; |
173 Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: |
174
otevřela ji a našla v ní koláček |
174 she opened it, and found in it a very small cake, |
175
a na něm z hrozinek krásný nápis: sněz
mě. |
175 on which the words 'EAT ME' were beautifully marked in currants. |
176 „Tak
ho sním,“ řekla Alenka, |
176 'Well, I'll eat it,' said Alice, |
177
„a jestli po něm povyrostu, dosáhnu na klíček;
|
177 'and if it makes me grow larger, I can reach the key; |
178
a jestli se ještě scvrknu, podlezu pod dvířky.
|
178 and if it makes me grow smaller, I can creep under the door: |
179
Tak se přece jen do zahrady dostanu, |
179 so either way I'll get into the garden, |
180 ať se stane co chce!“ |
180 and I don't care which happens!' |
181
Kousek ujedla a starostlivě
si říkala: |
181 She ate a little bit, and said anxiously to herself |
182
„Nahoru, nebo dolů“; |
182 'Which way? Which way?', |
183
sáhla si na hlavu, zdali jí přibývá, nebo ubývá,
|
183 holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing; |
184
a nemálo ji překvapilo, že zůstává stejně
velká; |
184 and she was quite surprised to find that she remained the same size. |
185
toť se ví, to už tak bývá, když se jí koláč,
|
185 To be sure, this is what generally happens when one eats cake; |
186
ale Alenka si už tak zvykla na samé nevídané věci,
|
186 but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, |
187
že obyčejnský život jí připadal nudný a
hloupý. |
187 that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way. |
188 Pustila se tedy do koláče a hned ho měla v sobě. |
188 So she set to work, and very soon finished off the cake. |
Czech
translation by Aloys Skoumal and Hana Skoumalová |
|
The Czech text was read by Daniela Macíková and recorded by Peter Houtzagers |
The English text is from the original by Lewis Carol. |
|
|
|
|
Peter Houtzagers. Last Modified: February 19, 2019 | |
|