Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen
Listen to the Slavic languages
Luke 2: 1-20  
Serbian and Dutch

 
Listen to the Serbian text

Back to language choice

Switch to Serbian and English
Back to choice of Serbian texts

Switch to Serbian and Russian



1 У то време цар Август издаде наредбу да се попише становништво целог света.
1 En het geschiedde in die dagen, dat er een bevel uitging vanwege keizer Augustus, dat het gehele rijk moest worden ingeschreven.
2 Био jе то први попис извршен док jе Квириниjе управљао Сириjом.
2 Deze inschrijving had voor het eerst plaats, toen Quirinius het bewind over Syrië voerde.
3 И сви су ишли да се попишу, свако у своj град.
3 En zij gingen allen op reis om zich te laten inschrijven, ieder naar zijn eigen stad.
4 Тако и Jосиф из града Назарета у Галилеjи оде у Jудеjу, у Давидов град Витлеjем  jер jе био из Давидове куће и лозе   
4 Ook Jozef trok op van Galilea, uit de stad Nazaret, naar Judea, naar de stad van David, die Betlehem heet, omdat hij uit het huis en het geslacht van David was,
5 да се упише са своjом вереницом Мариjом, коjа jе била у другом стању.
5 om zich te laten inschrijven met Maria, zijn ondertrouwde vrouw, welke zwanger was.
6 И док су били онде, дође време да се Мариjа породи.
6 En het geschiedde, toen zij daar waren, dat de dagen vervuld werden, dat zij baren zou,
7 И она роди свог сина првенца па га пови у пелене и стави у jасле jер за њих ниjе било места у гостионици.
7 en zij baarde haar eerstgeboren zoon en wikkelde Hem in doeken en legde Hem in een kribbe, omdat voor hen geen plaats was in de herberg.
8 А у том краjу су боравили пастири и ноћу, под ведрим небом, чували стражу код своjих стада.
8 En er waren herders in diezelfde landstreek, die zich ophielden in het veld en des nachts de wacht hielden over hun kudde.
9 Њима се поjави Господњи анђео и обасjа их Господња слава па се веома уплашише.
9 En opeens stond een engel des Heren bij hen en de heerlijkheid des Heren omstraalde hen, en zij vreesden met grote vreze.
10 »Не боjте се«, рече им анђео, »jер вам доносим радосну вест коће веома обрадовати сав народ:
10 En de engel zeide tot hen: Weest niet bevreesd, want zie, ik verkondig u grote blijdschap, die heel het volk zal ten deel vallen:
11 данас вам се у Давидовом граду родио Спаситељ – Христос Господ.
11 U is heden de Heiland geboren, namelijk Christus, de Here, in de stad van David.
12 А ово ће вам бити знак: наћи ћете дете повиjено у пелене како лежи у jаслама«.
12 En dit zij u het teken: Gij zult een kind vinden in doeken gewikkeld en liggende in een kribbe.
13 Одjедном се анђелу придружи мноштво небеске войске, хвалећи Бога и говорећи:
13 En plotseling was er bij de engel een grote hemelse legermacht, die God loofde, zeggende:
14 »Слава Богу на висини, а на земљи мир људима коjи су по његовоj вољи«.
14 Ere zij God in den hoge, en vrede op aarde bij mensen des welbehagens.
15 Кад су анђели отишли од њих и вратили се на небо, пастири рекоше jедан другом: »Хаjдемо у Витлеjем да видимо то о чему нас jе Господ обавестио«.
15 En het geschiedde, toen de engelen van hen heengevaren waren naar de hemel, dat de herders tot elkander spraken: Laten wij dan naar Betlehem gaan om te zien hetgeen geschied is en ons door de Here is bekendgemaakt.
16 Онда брзо одоше и нађоше Мариjу и Jосифа, и дете како лежи у jаслама.
16 En zij gingen haastig en vonden Maria en Jozef, en het kind liggende in de kribbe.
17 А кад су видели, испричаше шта им jе речено о том детету.
17 En toen zij het gezien hadden, maakten zij bekend hetgeen tot hen gesproken was over dit kind.
18 И сви коjи су то чули задивише се оном што су им пастири испричали.
18 En allen, die ervan hoorden, verbaasden zich over hetgeen door de herders tot hen gezegd werd.
19 А Мариjа jе све то памтила и стално о томе размишљала у свом срцу.
19 Doch Maria bewaarde al deze woorden, die overwegende in haar hart.
20 Пастири се вратише кући, славећи и хвалећи Бога jер jе оно што су чули и видели било баш онако како им jе и речено.
20 En de herders keerden terug, God lovende en prijzende om alles wat zij hadden gehoord en gezien, gelijk het hun gezegd was.

Serbian text: © 2001 World Bible Translation Center


Dutch text: Nieuwe Vertaling (Nederlands Bijbelgenootschap)
The Serbian text was read by Aleksandra Popit and recorded by Peter Houtzagers



Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019