Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen
Listen to the Slavic languages

Winnie-the-Pooh
, page four (last page)
 Bulgarian and English

listen to the Bulgarian text

Back to language choice
Back to choice of Bulgarian texts


Switch to Bulgarian and Dutch
Switch to Bulgarian and Russian

To previous page

1       – Искам да кажа, че като си излязъл вече наполовина, ще бъде жалко да се откажем от постигнатото.

1       "I mean," said Rabbit, "that having got so far, it seems a pity to waste it."
2       Кристофър Робин кимна:

2       Christopher Robin nodded.
3       – Тогава – остава ни само едно:

3       "Then there's only one thing to be done," he said.
4       да чакаме... докато изтънееш отново.

4       "We shall have to wait for you to get thin again."
5       – Колко ще трае това чакане? – попита Пух разтревожен.

5       "How long does getting thin take?" asked Pooh anxiously.
6       – Около една седмица, мисля.

6       "About a week, I should think."
7       – Но аз не мога да седя тук цяла седмица!

7       "But I can't stay here for a week!"
8      – Много си добре там, глупаво старо Мече!

8       "You can stay here all right, silly old Bear.
9       Да не мислиш, че ще бъде лесно да те измъкнем?

9       It's getting you out which is so difficult."
10      – Ще ти четем! – извика Заю радостно.

10      "We'll read to you," said Rabbit cheerfully.
11      – Дано само не завали сняг – прибави той.

11      "And I hope it won't snow," he added.
12      – И понеже, стари приятелю, заемаш почти половината ми къща,

12      "And I say, old fellow, you're taking up a good deal of room in my house –
13      ще имаш ли нещо против, ако използвам задните ти крака да си простирам на тях прането?

13      do you mind if I use your back legs as a towel-horse?
14      И без това те за нищо не ти служат сега, а на мен ще ми е много удобно!


14      Because, I mean, there they are – doing nothing – and it would be very convenient just to hang the towels on them."
15      – Цяла седмица! – каза Пух тъжно.

15      "A week!" said Pooh gloomily.
16      – А за храна?

16      "What about meals?"
17      – Боя се, че няма да има храна – каза Кристофър Робин,– защото трябва по-бързо да изтънееш.

17      "I'm afraid no meals," said Christopher Robin, "because of getting thin quicker.
18      Но ние ще ти четем.

18      But we will read to you."
19      Мечето се опита да въздъхне, ала разбра, че не може, защото е много натясно.

19      Bear began to sigh, and then found he couldn't because he was so tightly stuck;
20      И една сълза се отрони от окото му, когато каза:

20      and a tear rolled down his eye, as he said:
21      – Тогава, моля ви се, четете ми някоя Ободряваща Книга, която ще бъде помощ и утеха за едно Зазидано Мече в Голямо Притеснение.

21      "Then would you read a Sustaining Book, such as would help and comfort a Wedged Bear in Great Tightness?"
22      Цяла седмица Кристофър Робин чете такава книга на Северния край на Пух,

22      So for a week Christopher Robin read that sort of book at the North end of Pooh,
23      а на Южния – Заю си сушеше прането.

23      and Rabbit hung his washing on the South end . . .
24      Помежду им мечето чувстваше, че става все по-тънко и по-тънко.

24      and in between Bear felt himself getting slenderer and slenderer.
25      А в края на седмицата Кристофър Робин каза:
      – Хайде сега!

25      And at the end of the week Christopher Robin said, "Now!"
26      Той хвана Пух за предните лапи,

26      So he took hold of Pooh's front paws
27      Заю хвана Кристофър Робин,

27      and Rabbit took hold of Christopher Robin,
28      а всички Заюви роднини и приятели хванаха – един зад друг – Заю

28      and all Rabbit's friends and relations took hold of Rabbit,
29      и дружно задърпаха...

29      and they all pulled together....
30      Дълго се чуваше само гласът на Пух:
        – Ох!

30      And for a long time Pooh only said "Ow!" ...
31      и
        – Ах!

31      And "Oh!" ...
32      и изведнъж се чу: „Пльок!“, като че отхвръкна тапа от бутилка.

32      And then, all of a sudden, he said "Pop!" just as if a cork were coming out of a bottle.
33      И Кристофър Робин, и Заю, и всички Заюви роднини и приятели се преметнаха презглава и паднаха по гръб един върху друг...

33      And Christopher Robin and Rabbit and all Rabbit's friends and relations went head-over-heels backwards . . .
34      а на върха на този куп изскочи Мечо Пух – свободен!

34      and on the top of them came Winnie-the-Pooh – free!
35      След като поблагодари с кимване на приятелите си, той важен-важен продължи разходката си из Гората, като си тананикаше гордо.

35      So, with a nod of thanks to his friends, he went on with his walk through the forest, humming proudly to himself.
36      Кристофър Робин погледна след него с обич и си каза:

36      But, Christopher Robin looked after him lovingly, and said to himself,
37      „Мое старо, глупаво Мече!“

37      "Silly old Bear!"
 
Bulgarian translation by Vera Slavova
The Bulgarian text was read by Elka Agoston-Nikolova
and recorded by Peter Houtzagers

The English text is from the original by A.A. Milne




Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019