|
|
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
|
Alice in Wonderland, page five Czech and Dutch ![]() |
|
Back
to language choice Back to choice of Czech texts |
|
|
|
To previous page |
|
157
došla ke dvířkám a zjistila, že si ten zlatý klíček
zapomněla; |
157 Toen ze bij de deur kwam, merkte ze dat ze het gouden sleuteltje had vergeten |
158
vrátila se pro něj ke stolku, ale už na něj
nedosáhla: |
158 en toen ze naar de tafel terugliep om het te halen, merkte ze dat ze er met geen mogelijkheid meer bij kon. |
159
přes sklo ho jasně viděla, |
159 Door het glas kon ze het heel duidelijk zien liggen |
160
a tak šplhala po jedné noze u stolku, |
160 en ze deed haar uiterste best om langs een van de poten van de tafel naar boven te klimmen, |
161
ale moc jí to klouzalo; |
161 maar die was te glad. |
162 až ji to šplhání nakonec zmohlo, a tak si, chudinka, sedla a dala se do pláče. |
162 Uitgeput van alle inspanningen ging ons arme kind op de grond zitten huilen. |
163
„No tak, pláčem nic
nespravíš,“ spustila na sebe zhurta Alenka. |
163 'Kom op, het heeft geen zin zo te huilen,' zei Alice streng tegen zichzelf. |
164
„Hned přestaň, to ti radím!“ |
164 'Ik raad je aan er onmiddellijk mee op te houden.' |
165
Obyčejně si radila dobře |
165 Meestal gaf ze zichzelf uitstekend raad |
166
(ač málokdy uposlechla) |
166 (al volgde ze die zelden op), |
167
a někdy si tak zostra vyhubovala, až jí vhrkly
slzy do očí; |
167 en soms schold ze zich de huid zo vol dat de tranen haar in de ogen sprongen. |
168
a jednou, jak si vzpomíná, málem si napohlavkovala |
168 Ze herinnerde zich dat ze zelfs een keer had geprobeerd zich een draai om de oren te geven |
169
za to, že jak hrála sama se sebou kroket, švindlovala;
|
169 omdat ze in een spelletje croquet met zichzelf vals had gespeeld, |
170
ona totiž ta zvláštní holčička ráda dělala,
jako by byla ve dvou osobách. |
170 want dit eigenaardige kind hield ervan om te doen alsof ze uit twee personen bestond. |
171
„Ale dělat, že jsem ve dvou osobách, to teď
nejde,“ řekla si nešťastná Alenka. |
171 'Maar het heeft nu geen zin,' dacht onze arme Alice, 'te doen alsof ik uit twee personen besta. |
172 „Zbývá mě ani ne na jednu pořádnou osobu!“ |
172 Er is nauwelijks genoeg van mij over voor één redelijk persoon.' |
173
A tu zahlédla pod stolem
skleněnou krabičku; |
173 Kort daarop viel haar oog op een klein glazen doosje dat onder de tafel lag. |
174
otevřela ji a našla v ní koláček |
174 Ze maakte het open en vond een koekje |
175
a na něm z hrozinek krásný nápis: sněz
mě. |
175 waarop met letters van krenten 'eet mij' stond. |
176 „Tak
ho sním,“ řekla Alenka, |
176 'Kom, laat ik het maar opeten,' zei Alice. |
177
„a jestli po něm povyrostu, dosáhnu na klíček;
|
177 'Als ik dan groter word, kan ik bij de sleutel |
178
a jestli se ještě scvrknu, podlezu pod dvířky.
|
178 en als ik kleiner word, kan ik onder de deur door kruipen. |
179
Tak se přece jen do zahrady dostanu, |
179 Op beide manieren kan ik in de tuin komen. |
180 ať se stane co chce!“ |
180 Hoe – dat kan me niet schelen.' |
181
Kousek ujedla a starostlivě
si říkala: |
181 Ze at een stukje en vroeg zich bezorgd af: |
182
„Nahoru, nebo dolů“; |
182 'Welke kant? welke kant?' |
183
sáhla si na hlavu, zdali jí přibývá, nebo ubývá,
|
183 terwijl ze haar hand op haar hoofd hield om te voelen welke kant ze uitgroeide. |
184
a nemálo ji překvapilo, že zůstává stejně
velká; |
184 Ze was heel verbaasd toen ze merkte dat ze niet veranderde. |
185
toť se ví, to už tak bývá, když se jí koláč,
|
185 Nu is dat meestal zo als je een koekje eet, |
186
ale Alenka si už tak zvykla na samé nevídané věci,
|
186 maar Alice was er zo aan gewend geraakt dat er ongewone dingen gebeurden, |
187
že obyčejnský život jí připadal nudný a
hloupý. |
187 dat het haar nogal saai en stom leek als alles bij hetzelfde bleef. |
188 Pustila se tedy do koláče a hned ho měla v sobě. |
188 Daarom hapte ze meteen door en had het koekje al gauw op. |
Czech
translation by Aloys Skoumal and Hana Skoumalová |
|
The Czech text was read by Daniela Macíková and recorded by Peter Houtzagers |
Dutch translation by Eelke de Jong. |
|
|
|
|
Peter Houtzagers. Last Modified: February 19, 2019 | |
|