Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen
Listen to the Slavic languages

Winnie-the-Pooh
, page four (last page) 
 Bulgarian and Dutch

listen to the Bulgarian text

Back to language choice
Back to choice of Bulgarian texts

Switch to Bulgarian and English
Switch to Bulgarian and Russian

To previous page

1       – Искам да кажа, че като си излязъл вече наполовина, ще бъде жалко да се откажем от постигнатото.
1     'Ik bedoel alleen maar,' zei Konijn, 'dat nu je er al zo ver uit bent, het zonde zou zijn helemaal overnieuw te beginnen.'
2       Кристофър Робин кимна:
2     Christoffer Robin knikte.
3       – Тогава – остава ни само едно:
3     'Dan zit er maar één ding op,' zei hij,
4       да чакаме... докато изтънееш отново.
4     'we moeten wachten tot je weer dun bent.'
5       – Колко ще трае това чакане? – попита Пух разтревожен.
5     'Hoe lang duurt het om dun te worden?' vroeg Poeh angstig.
6       – Около една седмица, мисля.
6     'Een week of zo, denk ik.'
7       – Но аз не мога да седя тук цяла седмица!
7     'Maar ik kan hier toch geen week blijven zitten?'
8      – Много си добре там, глупаво старо Мече!
8     'Het blijven zitten is niet zo moeilijk, malle ouwe Beer!
9       Да не мислиш, че ще бъде лесно да те измъкнем?
9     Je eruit krijgen, dát is pas moeilijk.'
10      – Ще ти четем! – извика Заю радостно.
10   'We kunnen je komen voorlezen,' zei Konijn om Poeh een beetje op te vrolijken.
11      – Дано само не завали сняг – прибави той.
11   'En ik hoop maar niet dat het gaat sneeuwen,' zei hij er achteraan.
12      – И понеже, стари приятелю, заемаш почти половината ми къща,
12   'En hoor eens even, ouwe jongen, je neemt mijn halve huis in beslag.
13      ще имаш ли нещо против, ако използвам задните ти крака да си простирам на тях прането?
13   Vind je het goed dat ik je achterpoten zolang als handdoeken-rekje gebruik?
14      И без това те за нищо не ти служат сега, а на мен ще ми е много удобно!
14   Want ja, die zitten daar toch maar voor niks – en het zou me heel goed uitkomen als ik daar mijn handdoeken op kwijt kon.'
15      – Цяла седмица! – каза Пух тъжно.
15   'Een week!' zei Poeh somber,
16      – А за храна?
16  'en hoe moet het dan met het eten?'
17      – Боя се, че няма да има храна – каза Кристофър Робин,– защото трябва по-бързо да изтънееш.
17   'Eten is er niet bij, vrees ik,' zei Christoffer Robin, 'anders word je nog niet dunner.
18      Но ние ще ти четем.
18  Maar we zullen je voorlezen, hoor.'
19      Мечето се опита да въздъхне, ала разбра, че не може, защото е много натясно.
19   Poeh zuchtte, maar toen merkte hij dat diep zuchten niet ging, omdat hij helemaal klem zat.
20      И една сълза се отрони от окото му, когато каза:
20  Er rolde een traan over zijn wang, toen hij vroeg:
21      – Тогава, моля ви се, четете ми някоя Ободряваща Книга, която ще бъде помощ и утеха за едно Зазидано Мече в Голямо Притеснение.
21  'Wil je me dan alsjeblieft een Goed Boek voorlezen, zo'n boek dat een Beer die Zwaar in de Klem zit tot Steun en Toeverlaat is?'
22      Цяла седмица Кристофър Робин чете такава книга на Северния край на Пух,
22  En een hele week lang las Christoffer Robin zo'n soort boek voor aan de Noordelijke helft van Poeh,
23      а на Южния – Заю си сушеше прането.
23  en Konijn hing zijn wasgoed aan de Zuidelijke helft van Poeh,
24      Помежду им мечето чувстваше, че става все по-тънко и по-тънко.
24  en ondertussen voelde Poeh zich dunner en dunner worden.
25      А в края на седмицата Кристофър Робин каза:
      – Хайде сега!
25  En toen de week om was, zei Christoffer Robin: 'Nu!'

26      Той хвана Пух за предните лапи,
26  En toen pakte hij Poeh bij zijn voorpoten beet
27      Заю хвана Кристофър Робин,
27  en Konijn pakte Christoffer Robin beet
28      а всички Заюви роднини и приятели хванаха – един зад друг – Заю
28  en alle vrienden-en-kennissen van konijn pakten Konijn beet
29      и дружно задърпаха...
29  en allemaal samen trokken ze...
30      Дълго се чуваше само гласът на Пух:
        – Ох!
30  En een hele tijd lang zei Poeh alleen maar 'Au'
31      и
        – Ах!
31  en 'Au'...
32      и изведнъж се чу: „Пльок!“, като че отхвръкна тапа от бутилка.
32  Maar toen opeens zei hij 'Floep!' net als een kurk die uit een fles wordt getrokken.
33      И Кристофър Робин, и Заю, и всички Заюви роднини и приятели се преметнаха презглава и паднаха по гръб един върху друг...
33  En Christoffer Robin en Konijn en alle vrienden-en-kennissen van Konijn sloegen achteruit over de kop
34      а на върха на този куп изскочи Мечо Пух – свободен!
34  en bovenop de hele berg lag Winnie-de-Poeh. Vrij!
35      След като поблагодари с кимване на приятелите си, той важен-важен продължи разходката си из Гората, като си тананикаше гордо.
35  Met een knikje van zijn kop bedankte hij al zijn vrienden en wandelde weer verder door het Woud, terwijl hij in zichzelf zijn zelfgemaakte liedje bromde.
36      Кристофър Робин погледна след него с обич и си каза:
36  Christoffer Robin keek hem na.
37      „Мое старо, глупаво Мече!“
37  'Wat ben ik toch dol op die malle ouwe Beer,' zei hij zachtjes tegen zichzelf.
 
Bulgarian translation by Vera Slavova
The Bulgarian text was read by Elka Agoston-Nikolova
and recorded by Peter Houtzagers

Dutch translation by Mies Bouhuys

Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019