Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen
Listen to the Slavic languages

Winnie-the-Pooh
, page three  
 Polish and Dutch

listen to the Polish text

Back to language choice
Back to choice of Polish texts


Switch to Polish and English
Switch to Polish and Russian
To previous page

1      – Ja tylko tak... – rzekł Puchatek kiwając łebkiem


1     'Dat dacht ik al,' zei Poeh en knikte met zijn kop.

2  – ale już muszę iść. Do widzenia!


2     'Nou, tot ziens. Ik moet echt gaan.'

3      To mówiąc zaczął gramolić się z nory przez ten sam otwór, którym wszedł.


3     Hij begon naar het gat toe te kruipen.

4  Wyciągnął przed siebie przednie łapki, popychał się tylnymi i po chwili jego nosek wyjrzał na świat boży,


4     Met zijn voorpoten trok hij zichzelf vooruit en met zijn achterpoten zette hij zich af en even later stak hij zijn neus in de buitenlucht...

5  a potem uszy... a potem przednie łapki... potem ramiona... i nagle...


5     toen zijn oren... toen zijn twee voorpoten ... en toen zijn schouders... en toen...

6      – Ojej! – zawołał Puchatek. – Ratunku! Ja chyba wrócę z powrotem!


6      'Lieve help,' zei Poeh, 'ik kan maar beter teruggaan.'

7  Do licha! Przecież ja muszę się stąd wydostać! – krzyknął Puchatek.


7      'Tsjonge,' zei Poeh, 'ik moet verder.'

8  – Ale nie mogę robić jednego i drugiego! – wołał.


8      'Maar ik kan niet voor- of achteruit,' zei Poeh,

9  – Ratunku i do licha!


9      'tsjonge... Help!'

10      A tymczasem Królik postanowił pójść na mały spacer,


10     Konijn, die ook een ommetje wilde maken,

11 a ponieważ frontowe drzwi jego mieszkania okazały się zastawione, wyszedł przez kuchenne, okrążył dookoła całe mieszkanie i przyszedł do drzwi frontowych, w których zastał Puchatka.


11     was ondertussen de achterdeur uitgegaan, omdat de voordeur door Poeh verstopt zat. Toen hij was omgelopen bleef hij naar Poeh staan kijken.

12      – Co to? – zapytał. – Czy cię wzdęło?


12     'Zit je vast?' vroeg hij.

13      – Nie, skąd? – odparł Puchatek niedbale.


13     'Eh... nee,' zei Poeh langs z'n neus weg,

14  – Ot, po prostu wypoczywam, rozmyślam i mruczę do siebie samego.


14      'ik rust alleen een beetje uit, en ik denk zo eens wat en zing een liedje voor mezelf.'

15      – Daj mi łapkę.


15     'Kom, geef me je poot.'

16      Miś Puchatek wyciągnął łapkę i Królik zaczął ją ciągnąć i ciągnąć z całych sił.


16     Poeh reikte hem een poot toe en Konijn trok en trok en trok...

17      – Aj – krzyknął Puchatek – boli!


17     'Au!' riep Poeh, 'je doet me pijn!

18      – Nic innego, tylko cię wzdęło!


18     'Tja, weet je wat het is?' zei Konijn, 'je zit klem!'

19      – A ja ci mówię, że to są skutki tego – rzekł Puchatek gniewnie – że się nie ma drzwi frontowych dostatecznie szerokich.


19     'Dat krijg je er nou van,' zei Poeh boos, 'als je voordeur niet groot genoeg is.'

20      – A ja ci mówię – zrzędził Królik – że to są skutki nadmiernego jedzenia.


20     'Dat krijg je er nou van,' zei Konijn streng, 'als je te veel eet.

21  Myślałem o tym.


21     Ik dacht daarnet al,' zei Konijn,'–

22  Tylko nie chciałem nic mówić. O tym, że jeden z nas je o wiele za dużo.


22     alleen wou ik het niet hardop zeggen –,' zei Konijn, 'dat één van ons tweeën veel te veel at,' zei Konijn,

23  I to nie ja.


23     'en ik wist dat ík het niet was,' zei hij.

24  Ale trudno. Idę po Krzysia.


24     'Tja tja... ik zal Christoffer Robin maar gaan halen.'

25      Krzyś mieszkał na drugim krańcu Lasu


25     Christoffer Robin woonde helemaal aan de andere kant van het Woud

26  i gdy nadszedł z Królikiem i zobaczył przednią połowę Puchatka wystającą z nory,


26      en toen hij eindelijk met Konijn terugkwam en de voorste helft van Poeh uit het hol zag steken,

27  powiedział: – Ach, ty poczciwy, głupi Misiu – ale powiedział to tak czule, że w serca wszystkich nagle wstąpiła nadzieja.


27      zei hij: 'O, malle ouwe Beer!' maar hij zei het helemaal niet kwaad, zodat ze alle drie toch weer hoop kregen.

28      – Już mi się zdawało – powiedział Puchatek prychając noskiem – że Królik już nigdy nie będzie mógł używać swoich drzwi frontowych.


28      Poeh kuchte voorzichtig. 'Ik eh... ik zat er net aan te denken,' zei hij, 'dat Konijn zijn voordeur misschien nooit meer gebruiken kan.

29  A byłoby to dla mnie nie do zniesienia.


29     En dat zou ik echt vreselijk vinden!'

30      – I dla mnie też – powiedział Królik.


30     'Ja, ik ook,' zei Konijn.

31      – Że nie będzie mógł używać swoich drzwi frontowych? – powtórzył Krzyś.


31     'Zijn voordeur niet meer gebruiken?' zei Christoffer Robin,

32  – Nic podobnego. Ma się rozumieć, że będzie mógł.


32     'natuurlijk zal hij zijn voordeur weer gebruiken!'

33      – No, to dobrze – rzekł Królik.


33     'Mooi zo,' zei Konijn.

34      – W najgorszym razie, jeśli nie będziemy cię mogli wyciągnąć, Kubusiu, to wepchniemy cię z powrotem.


34     'Als we je er niet uit kunnen trekken. Poeh, dan duwen we je terug.'

35      Królik nastroszył wąsiki w głębokim namyśle i orzekł, że


35     Konijn krabde nadenkend over zijn snorren en wees erop dat

36  z chwilą gdy Puchatka wepchnie się na tamtą stronę, Puchatek zostanie już po tamtej stronie


36     als Poeh teruggeduwd was, hij ook echt terug was,

37  i że nikt oczywiście nie będzie się tak z tego cieszył jak on, Królik,


37     en natuurlijk vond hij het altijd even fijn om Poeh te ontmoeten,

38  i że niektórzy mieszkają w dziupli drzewa, a inni znowu w norkach pod ziemią, i że...


38     maar ja, de ene woont graag in bomen, de ander in een hol onder de grond en...

39      – Czy chcesz przez to powiedzieć, że ja się nigdy stąd nie wydostanę?


39     'Bedoel je dat ik er nooit meer uit kom?' vroeg Poeh.


Polish translation by Irena Tuwim

The Polish text was read by Hanna Toby
and recorded by Peter Houtzagers

Dutch translation by Mies Bouhuys


To next page


Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019