|
|
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
|
Winnie-the-Pooh, page four (last page) Russian and Dutch ![]() |
|
Back to
language choice Back to choice of Russian texts |
Switch to Russian and English |
To previous page |
|
|
|
1/2
[...] |
1 'Ik bedoel alleen
maar,' zei Konijn, 'dat nu je er al zo ver uit bent, het zonde zou zijn
helemaal overnieuw te beginnen.' |
2 Christoffer Robin
knikte. |
|
3
– Есть только один способ, – сказал Кристофер Робин. |
3 'Dan zit er maar
één ding op,' zei hij, |
4
– Будем ждать, пока ты похудеешь. |
4 'we moeten wachten tot
je weer dun bent.' |
5
– А это долго? – спросил Пух с тревогой. |
5 'Hoe lang duurt
het om dun te worden?' vroeg Poeh angstig. |
6 – Примерно с недельку. | 6 'Een week of zo,
denk ik.' |
7
– Но не могу же я торчать здесь целую неделю?! |
7 'Maar ik kan hier
toch geen week blijven zitten?' |
8
– Торчать-то ты как раз отлично сможешь, глупенький мишка. |
8 'Het blijven zitten
is niet zo moeilijk, malle ouwe Beer! |
9
Нам ну никак тебя сейчас не вытащить! |
9 Je eruit krijgen, dát
is pas moeilijk.' |
10
– Мы будем читать тебе сказки! – приободрился Кролик. |
10 'We kunnen je komen voorlezen,'
zei Konijn om Poeh een beetje op te vrolijken. |
11
– А снег, может, и не пойдет, – предположил он и добавил: |
11 'En ik hoop maar niet dat
het gaat sneeuwen,' zei hij er achteraan. |
12
– Да, вот еще что. Ты, дорогой Пух, занял добрую половину моей комнаты.
|
12 'En hoor eens even, ouwe jongen,
je neemt mijn halve huis in beslag. |
13
Жалко будет этим не воспользоваться. Ты не обидишься, если я буду вешать
полотенце на твои задние лапки |
13 Vind je het goed dat ik je
achterpoten zolang als handdoeken-rekje gebruik? |
14
– все равно они торчат без дела? |
14 Want ja, die zitten daar toch
maar voor niks – en het zou me heel goed uitkomen als ik daar mijn handdoeken
op kwijt kon.' |
15
– Целую неделю? – заплакал Пух. |
15 'Een week!' zei Poeh
somber, |
16
– А что же я буду есть? |
16 'en hoe moet het dan met het eten?' |
17
– Придется обойтись без обедов, – сказал Кристофер Робин. – Потому что тебе
надо быстрее похудеть. |
17 'Eten is er niet bij, vrees
ik,' zei Christoffer Robin, 'anders word je nog niet dunner. |
18 Но мы будем читать тебе вслух, честное слово. | 18 Maar we zullen je voorlezen, hoor.' |
19
Пух хотел вздохнуть, но у него ничего не получилось, поскольку он был в
стесненных обстоятельствах. |
19 Poeh zuchtte, maar toen merkte
hij dat diep zuchten niet ging, omdat hij helemaal klem zat. |
20
Он потер лапками глаза и попросил: |
20 Er rolde een traan over zijn wang,
toen hij vroeg: |
21
– Только вы читайте мне питательную книжку, такую, которая скрасила бы жизнь
медведя в безвыходном положении. |
21 'Wil je me dan alsjeblieft een Goed
Boek voorlezen, zo'n boek dat een Beer die Zwaar in de Klem zit tot Steun
en Toeverlaat is?' |
22 И целую неделю Кристофер читал питательные книжки у Южной Оконечности Пуха, | 22 En een hele week lang las Christoffer
Robin zo'n soort boek voor aan de Noordelijke helft van Poeh, |
23
а Кролик развешивал сушить чистое белье на его Северных Склонах. |
23 en Konijn hing zijn wasgoed aan
de Zuidelijke helft van Poeh, |
24
А Винни-Пух все худел и худел. |
24 en ondertussen voelde Poeh zich
dunner en dunner worden. |
25
Но вот неделя истекла, и Кристофер Робин сказал: "Пора!" |
25 En toen de week om was, zei Christoffer
Robin: 'Nu!' |
26
И он ухватился за передние лапки Пуха, |
26 En toen pakte hij Poeh bij zijn
voorpoten beet |
27
Кролик за задние, [неправильно переведено] |
27 en Konijn pakte Christoffer Robin
beet |
28
а все Родные и Близкие Кролика за самого Кролика, |
28 en alle vrienden-en-kennissen van
konijn pakten Konijn beet |
29
и они к-а-ак потянули... |
29 en allemaal samen trokken ze... |
30
Сначала Пух долго ахал. |
30 En een hele tijd lang zei Poeh alleen
maar 'Au' |
31
Потом охал. |
31 en 'Au'... |
32
И, наконец, когда все отчаялись, он сказал: – ЧПОК! – примерно так, как пробка, когда вылетает из бутылки. |
32 Maar toen opeens zei hij 'Floep!'
net als een kurk die uit een fles wordt getrokken. |
33
И Кристофер Робин, и Кролик, и все Родные и Близкие последнего полетели
вверх тормашками, |
33 En Christoffer Robin en Konijn en
alle vrienden-en-kennissen van Konijn sloegen achteruit over de kop |
34
а на верхушку кучи-малы опустился Винни-Пух. Он был свободен! |
34 en bovenop de hele berg lag Winnie-de-Poeh.
Vrij! |
35
Пух, с достоинством поблагодарив друзей, отправился гулять по Лесу, бурча
себе под нос новую пухтелку, которой он очень гордился. |
35 Met een knikje van zijn kop bedankte
hij al zijn vrienden en wandelde weer verder door het Woud, terwijl hij
in zichzelf zijn zelfgemaakte liedje bromde. |
36
А Кристофер Робин долго смотрел ему вслед. |
36 Christoffer Robin keek hem na. |
37
– Бедненький глупенький мишка, – думал он. |
37 'Wat ben ik toch dol op die malle
ouwe Beer,' zei hij zachtjes tegen zichzelf. |
Русский
перевод С.Я. Максимишина. |
|
The Russian
text was read by Anton Stepichov and recorded by Peter Houtzagers |
|
|
|
Dutch translation by Mies Bouhuys |
|
Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019 | |
|