|
|
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
|
Winnie-the-Pooh, page three Russian and Dutch ![]() |
|
Back
to language choice Back to choice of Russian texts |
Switch to Russian and English |
To previous page |
|
|
|
1
– Так я и думал, – сказал Пух с грустью. |
1 'Dat dacht ik al,'
zei Poeh en knikte met zijn kop. |
2
– Всего хорошего. Мне пора. |
2 'Nou, tot ziens. Ik moet echt gaan.' |
3
И он начал выбираться из норы. |
3 Hij begon naar het gat toe te kruipen. |
4
Он что было сил тянул себя передними лапками, часто-часто толкался задними,
и вот из норы показался нос, |
4 Met zijn voorpoten trok
hij zichzelf vooruit en met zijn achterpoten zette hij zich af en even
later stak hij zijn neus in de buitenlucht... |
5
за ним ушки... за ними лапки... за ними пле... за ни... |
5 toen zijn oren... toen
zijn twee voorpoten ... en toen zijn schouders... en toen... |
6
– Ой-ой-ой! Кто бы мне помог, – сказал Пух. – Надо лезть назад. |
6 'Lieve help,' zei Poeh, 'ik kan maar beter teruggaan.' |
7
– Мамочка! – воскликнул он. – Лучше вперед. |
7 'Tsjonge,'
zei Poeh, 'ik moet verder.' |
8
[...] |
8 'Maar ik kan
niet voor- of achteruit,' zei Poeh, |
9
– Помогите! |
9 'tsjonge... Help!' |
10 В это
время Кролик решил пойти погулять. |
10 Konijn, die ook een ommetje wilde maken, |
11 Увидев,
что парадная дверь закрыта, он вышел черным ходом, и, обойдя вокруг, наткнулся
на половину Пуха. |
11 was ondertussen de achterdeur uitgegaan, omdat de voordeur door Poeh verstopt zat. Toen hij was omgelopen bleef hij naar Poeh staan kijken. |
12 – Ты
что, застрял? – спросил он. |
12 'Zit je vast?' vroeg
hij. |
13 – Н-нет,
– сказал Пух беззаботно. |
13 'Eh... nee,' zei
Poeh langs z'n neus weg, |
14 – Решил
вот отдохнуть, подумать о том – о сем, мотивчик насвистываю... |
14 'ik rust alleen een
beetje uit, en ik denk zo eens wat en zing een liedje voor mezelf.' |
15 – Так-так-так.
Ну-ка, дай мне лапу! |
15 'Kom, geef me je
poot.' |
16 Пух протянул
лапу. Тянул Кролик, тянул, тянул-тянул... |
16 Poeh reikte hem
een poot toe en Konijn trok en trok en trok... |
17 – Ай-ай-ай! – чуть не заплакал медвежонок. – Больно! | 17 'Au!' riep Poeh,
'je doet me pijn! |
18 – Я так и знал, – сказал Кролик. – Ты застрял. | 18 'Tja, weet je wat het is?' zei Konijn, 'je zit klem!' |
19 – Вообще-то, кто-то мог бы сделать дверь и пошире... – проворчал Пух. | 19 'Dat krijg je er
nou van,' zei Poeh boos, 'als je voordeur niet groot genoeg is.' |
20 – Вообще-то,
кто-то мог бы есть поменьше, – строго заметил Кролик. – |
20 'Dat krijg je er
nou van,' zei Konijn streng, 'als je te veel eet. |
21 Я это еще раньше подумал, | 21 Ik dacht daarnet al,'
zei Konijn,'– |
22 только
сказать постеснялся. |
22 alleen wou ik het niet
hardop zeggen –,' zei Konijn, 'dat één van ons tweeën
veel te veel at,' zei Konijn, |
23 И я точно
знаю, что этот кто-то – отнюдь не я! |
23 'en ik wist dat ík
het niet was,' zei hij. |
24 А теперь
вот, бросай все дела и беги за Кристофером Робином! |
24 'Tja tja... ik zal Christoffer
Robin maar gaan halen.' |
25 [...] | 25 Christoffer Robin
woonde helemaal aan de andere kant van het Woud |
26 Кролик
убежал, но вскоре вернулся и привел с собой Кристофера Робина. |
26 en toen hij eindelijk
met Konijn terugkwam en de voorste helft van Poeh uit het hol zag steken,
|
27 – Бедненький
глупенький мишка! – сказал Кристофер Робин. Он сказал это так ласково,
что приятели, совсем уж было приунывшие, заметно приободрились. |
27 zei hij: 'O, malle ouwe
Beer!' maar hij zei het helemaal niet kwaad, zodat ze alle drie toch weer
hoop kregen. |
28 – А я испугался, – всхлипнул Пух, – что Кролик уже никогда не войдет в нору через парадную дверь. | 28 Poeh kuchte voorzichtig. 'Ik eh... ik zat er net aan te denken,' zei hij, 'dat Konijn zijn voordeur misschien nooit meer gebruiken kan. |
29 Я так
расстроился... |
29 En dat zou ik echt vreselijk
vinden!' |
30 – А я-то
как... – сказал Кролик. |
30 'Ja, ik ook,' zei
Konijn. |
31 – Никогда
не войдет? – переспросил Кристофер Робин. – Почему же? |
31 'Zijn voordeur niet
meer gebruiken?' zei Christoffer Robin, |
32 Войдет,
ну конечно же, войдет! |
32 'natuurlijk zal hij zijn
voordeur weer gebruiken!' |
33 – Вот
и славненько, вот и славненько, – обрадовался Кролик. |
33 'Mooi zo,' zei Konijn. |
34 – Знаешь,
Пух, если мы не сможем вытащить тебя, может быть удастся втолкнуть тебя
обратно, – сказал Кристофер Робин. |
34 'Als we je er niet
uit kunnen trekken. Poeh, dan duwen we je terug.' |
35 Тут Кролик
в задумчивости опустил ушки и сказал, что |
35 Konijn krabde nadenkend
over zijn snorren en wees erop dat |
36 если Пуха
протолкнуть обратно в нору, он там и останется, |
36 als Poeh teruggeduwd was,
hij ook echt terug was, |
37 и, хотя,
конечно, никто не обрадуется этому больше, чем он, Кролик, |
37 en natuurlijk vond hij
het altijd even fijn om Poeh te ontmoeten, |
38 но мир
устроен так, что каждый должен заниматься своим делом, и вообще-то... |
38 maar ja, de ene woont
graag in bomen, de ander in een hol onder de grond en... |
39 – Ты думаешь
я останусь здесь навсегда? – чуть не заплакал Винни Пух. |
39 'Bedoel je dat ik
er nooit meer uit kom?' vroeg Poeh. |
Русский
перевод С.Я. Максимишина. |
|
The Russian
text was read by Anton Stepichov and recorded by Peter Houtzagers |
|
|
|
To next
page |
Dutch translation by Mies Bouhuys |
Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019 | |
|