Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen
Listen to the Slavic languages

Winnie-the-Pooh
, page three   
 Russian and Dutch

listen to the Russian text

Back to language choice
Back to choice of Russian texts
Switch to Russian and English

To previous page

1       – Так я и думал, – сказал Пух с грустью.
1     'Dat dacht ik al,' zei Poeh en knikte met zijn kop.
2       – Всего хорошего. Мне пора.
2     'Nou, tot ziens. Ik moet echt gaan.'
3       И он начал выбираться из норы.
3     Hij begon naar het gat toe te kruipen.
4       Он что было сил тянул себя передними лапками, часто-часто толкался задними, и вот из норы показался нос,
4     Met zijn voorpoten trok hij zichzelf vooruit en met zijn achterpoten zette hij zich af en even later stak hij zijn neus in de buitenlucht...
5       за ним ушки... за ними лапки... за ними пле... за ни...
5     toen zijn oren... toen zijn twee voorpoten ... en toen zijn schouders... en toen...
6       – Ой-ой-ой! Кто бы мне помог, – сказал Пух. – Надо лезть назад.
6      'Lieve help,' zei Poeh, 'ik kan maar beter teruggaan.'
7       – Мамочка! – воскликнул он. – Лучше вперед.
7      'Tsjonge,' zei Poeh, 'ik moet verder.'
8       [...]
8      'Maar ik kan niet voor- of achteruit,' zei Poeh,
9       – Помогите!
9      'tsjonge... Help!'
10      В это время Кролик решил пойти погулять.
10     Konijn, die ook een ommetje wilde maken,
11      Увидев, что парадная дверь закрыта, он вышел черным ходом, и, обойдя вокруг, наткнулся на половину Пуха.
11     was ondertussen de achterdeur uitgegaan, omdat de voordeur door Poeh verstopt zat. Toen hij was omgelopen bleef hij naar Poeh staan kijken.
12      – Ты что, застрял? – спросил он.
12     'Zit je vast?' vroeg hij.
13      – Н-нет, – сказал Пух беззаботно.
13     'Eh... nee,' zei Poeh langs z'n neus weg,
14      – Решил вот отдохнуть, подумать о том – о сем, мотивчик насвистываю...
14      'ik rust alleen een beetje uit, en ik denk zo eens wat en zing een liedje voor mezelf.'
15      – Так-так-так. Ну-ка, дай мне лапу!
15     'Kom, geef me je poot.'
16      Пух протянул лапу. Тянул Кролик, тянул, тянул-тянул...
16     Poeh reikte hem een poot toe en Konijn trok en trok en trok...
17      – Ай-ай-ай! – чуть не заплакал медвежонок. – Больно! 17     'Au!' riep Poeh, 'je doet me pijn!
18      – Я так и знал, – сказал Кролик. – Ты застрял. 18     'Tja, weet je wat het is?' zei Konijn, 'je zit klem!'
19      – Вообще-то, кто-то мог бы сделать дверь и пошире... – проворчал Пух. 19     'Dat krijg je er nou van,' zei Poeh boos, 'als je voordeur niet groot genoeg is.'
20      – Вообще-то, кто-то мог бы есть поменьше, – строго заметил Кролик. –
20     'Dat krijg je er nou van,' zei Konijn streng, 'als je te veel eet.
21      Я это еще раньше подумал, 21     Ik dacht daarnet al,' zei Konijn,'–
22      только сказать постеснялся.

22     alleen wou ik het niet hardop zeggen –,' zei Konijn, 'dat één van ons tweeën veel te veel at,' zei Konijn,
23      И я точно знаю, что этот кто-то – отнюдь не я!
23     'en ik wist dat ík het niet was,' zei hij.
24      А теперь вот, бросай все дела и беги за Кристофером Робином!
24     'Tja tja... ik zal Christoffer Robin maar gaan halen.'
25      [...] 25     Christoffer Robin woonde helemaal aan de andere kant van het Woud
26      Кролик убежал, но вскоре вернулся и привел с собой Кристофера Робина.
26      en toen hij eindelijk met Konijn terugkwam en de voorste helft van Poeh uit het hol zag steken,
27      – Бедненький глупенький мишка! – сказал Кристофер Робин. Он сказал это так ласково, что приятели, совсем уж было приунывшие, заметно приободрились.
27      zei hij: 'O, malle ouwe Beer!' maar hij zei het helemaal niet kwaad, zodat ze alle drie toch weer hoop kregen.
28      – А я испугался, – всхлипнул Пух, – что Кролик уже никогда не войдет в нору через парадную дверь. 28      Poeh kuchte voorzichtig. 'Ik eh... ik zat er net aan te denken,' zei hij, 'dat Konijn zijn voordeur misschien nooit meer gebruiken kan.
29      Я так расстроился...
29     En dat zou ik echt vreselijk vinden!'
30      – А я-то как... – сказал Кролик.
30     'Ja, ik ook,' zei Konijn.
31      – Никогда не войдет? – переспросил Кристофер Робин. – Почему же?
31     'Zijn voordeur niet meer gebruiken?' zei Christoffer Robin,
32      Войдет, ну конечно же, войдет!
32     'natuurlijk zal hij zijn voordeur weer gebruiken!'
33      – Вот и славненько, вот и славненько, – обрадовался Кролик.
33     'Mooi zo,' zei Konijn.
34      – Знаешь, Пух, если мы не сможем вытащить тебя, может быть удастся втолкнуть тебя обратно, – сказал Кристофер Робин.
34     'Als we je er niet uit kunnen trekken. Poeh, dan duwen we je terug.'
35      Тут Кролик в задумчивости опустил ушки и сказал, что
35     Konijn krabde nadenkend over zijn snorren en wees erop dat
36      если Пуха протолкнуть обратно в нору, он там и останется,
36     als Poeh teruggeduwd was, hij ook echt terug was,
37      и, хотя, конечно, никто не обрадуется этому больше, чем он, Кролик,
37     en natuurlijk vond hij het altijd even fijn om Poeh te ontmoeten,
38      но мир устроен так, что каждый должен заниматься своим делом, и вообще-то...
38     maar ja, de ene woont graag in bomen, de ander in een hol onder de grond en...
39      – Ты думаешь я останусь здесь навсегда? – чуть не заплакал Винни Пух.
39     'Bedoel je dat ik er nooit meer uit kom?' vroeg Poeh.
Русский перевод С.Я. Максимишина.
The Russian text was read by  Anton Stepichov
and recorded by Peter Houtzagers


To next page

Dutch translation by Mies Bouhuys

Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019