|
|
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
|
Alice in Wonderland, page one Czech and English ![]() |
|
Back
to language choice Back to choice of Czech texts |
Switch to Czech and Dutch Switch to Czech and Russian |
|
|
Lewis Carroll: Alenka v kraji divů |
Lewis Carroll: ALICE IN WONDERLAND (1865) |
Překlad: Aloys a Hana Skoumalovi |
Czech translation by Aloys Skoumal and Hana Skoumalová |
|
|
CHAPTER I |
|
001
DOLŮ KRÁLIČÍ DÍROU |
1 DOWN THE RABBIT-HOLE |
002
Alenku už mrzelo sedět
na břehu vedle cesty a nic nedělat. |
2 ALICE was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank and of having nothing to do: |
003
Párkrát nakoukla sestře do rozečtené knížky,
|
3 once or twice she had peeped into the book her sister was reading, |
004
ale nebyly tam žádné obrázky a nic se tam nepovídalo, |
4 but it had no pictures or conversations in it, |
005 a co je do knížky, když v ní nejsou žádné obrázky a nic se tam nepovídá, řekla si Alenka. |
5 'and what is the use of a book,' thought Alice, 'without pictures or conversations?' |
006
Rozvažovala tedy u sebe |
6 So she was considering, in her own mind |
007
(pokud to vůbec šlo, byla horkem celá ospalá a zmámená),
|
7 (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), |
008
zda bude dost zábavné uvít si věneček z
kopretin, aby kvůli tomu vstala a natrhala si je, |
8 whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, |
009 a tu vedle ní přeběhl Bílý Králík s červenýma očima. |
9 when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her. |
010
Nebylo na tom nic zvláštního
|
10 There was nothing so very remarkable in that; |
011
a nijak podivné to Alence nepřipadlo, |
11 nor did Alice think it so very much out of the way |
012
když Králík prohodil: |
12 to hear the Rabbit say to itself |
013
„Jeje! Jeje! Přijdu pozdě.“ |
13 'Oh dear! Oh dear! I shall be too late!' |
014
(Když nad tím potom dumala, napadlo jí, |
14 (when she thought it over afterwards it occurred to her |
015
že ji to mělo zarazit, |
15 that she ought to have wondered at this, |
016
jenže v tu chvíli jí to připadlo docela samozřejmé);
|
16 but at the time it all seemed quite natural); |
017
ale když pak Králík dokonce vyndal
z kapsy u vesty hodinky, |
17 but, when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, |
018
podíval se na ně a běžel dál, |
18 and looked at it, and then hurried on, |
019
Alenka vyskočila; blesklo jí hlavou, |
19 Alice started to her feet, for it flashed across her mind |
020
že jakživ neviděla, aby měl Králík kapsu u
vesty, natož aby z ní vyndával hodinky, |
20 that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, |
021
popadla ji zvědavost a rozběhla se přes pole
za ním |
21 and burning with curiosity, she ran across the field after it, |
022 a šťastně ho dohonila, zrovna když pod keřem hupl do velké králičí díry. |
22 and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge. |
023
V mžiku se pustila Alenka
za ním, |
23 In another moment down went Alice after it, |
024 a jak se zas dostane ven, na to vůbec nepomyslila. |
24 never once considering how in the world she was to get out again. |
025
Králičí díra vedla
kus rovně jako tunel a pak najednou se prudce svažovala dolů, |
25 The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, |
026
tak prudce, že Alenka neměla vůbec kdy se
zastavit |
26 so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself |
027 a padala do hluboké jámy. |
27 before she found herself falling down what seemed to be a very deep well. |
028
Buď byla ta jáma velmi
hluboká, nebo padala Alenka tak pomalu, |
28 Either the well was very deep, or she fell very slowly, |
029
že měla kdy rozhlížet se kolem sebe |
29 for she had plenty of time as she went down to look about her, |
030
a přemýšlet, co bude asi dál. |
30 and to wonder what was going to happen next. |
031
Nejprve zkoušela dívat se dolů, kam to vlastně
padá, |
31 First, she tried to look down and make out what she was coming to, |
032
ale nic neviděla, bylo tam tma; |
32 but it was too dark to see anything: |
033
ohlížela se tedy po stěnách jámy a všimla si, |
33 then she looked at the sides of the well, and noticed |
034
že je tam plno polic a přihrádek: |
34 that they were filled with cupboards and book-shelves: |
035
tu a tam visely na skobách mapy a obrázky. |
35 here and there she saw maps and pictures hung upon pegs. |
The Czech
text was read by Daniela Macíková and recorded by Peter
Houtzagers
|
The English text is from the original by Lewis Carol. |
|
|
To
next page |
|
Peter Houtzagers. Last Modified: February 19, 2019 | |
|