|
|
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
|
Winnie-the-Pooh, page three Russian and English ![]() |
|
Back
to language choice Back to choice of Russian texts |
Switch to Russian and Dutch |
To previous page |
|
|
|
1
– Так я и думал, – сказал Пух с грустью. |
1
"I thought not," said Pooh, nodding to himself. |
2
– Всего хорошего. Мне пора. |
2
"Well, good-bye. I must be going on." |
3
И он начал выбираться из норы. |
3 So he started to climb out of the hole. |
4
Он что было сил тянул себя передними лапками, часто-часто толкался задними,
и вот из норы показался нос, |
4 He pulled with his front paws, and pushed with his back paws, and in a little while his nose was out in the open again . . . |
5
за ним ушки... за ними лапки... за ними пле... за ни... |
5 and then his ears . . . and then his front paws . . . and then his shoulders . . . and then – |
6
– Ой-ой-ой! Кто бы мне помог, – сказал Пух. – Надо лезть назад. |
6
"Oh, help!" said Pooh. "I'd better go back." |
7
– Мамочка! – воскликнул он. – Лучше вперед. |
7
"Oh, bother!" said Pooh. "I shall have to go on." |
8
[...] |
8
"I can't do either!" said Pooh. |
9
– Помогите! |
9
"Oh, help and bother!" |
10 В
это время Кролик решил пойти погулять. |
10
Now, by this time Rabbit wanted to go for a walk too, |
11 Увидев,
что парадная дверь закрыта, он вышел черным ходом, и, обойдя вокруг, наткнулся
на половину Пуха. |
11
and finding the front door full, he went out by the back door, and came
round to Pooh, and looked at him. |
12 –
Ты что, застрял? – спросил он. |
12
"Hallo, are you stuck?" he asked. |
13 –
Н-нет, – сказал Пух беззаботно. |
13 "N-no," said Pooh carelessly. |
14 –
Решил вот отдохнуть, подумать о том – о сем, мотивчик насвистываю... |
14
"Just resting and thinking and humming to myself." |
15 –
Так-так-так. Ну-ка, дай мне лапу! |
15
"Here, give us a paw." |
16 Пух
протянул лапу. Тянул Кролик, тянул, тянул-тянул... |
16
Pooh Bear stretched out a paw, and Rabbit pulled and pulled and pulled....
|
17 – Ай-ай-ай! – чуть не заплакал медвежонок. – Больно! | 17
"Ow!" cried Pooh. "You're hurting!" |
18 – Я так и знал, – сказал Кролик. – Ты застрял. | 18
"The fact is," said Rabbit, "you're stuck." |
19 – Вообще-то, кто-то мог бы сделать дверь и пошире... – проворчал Пух. | 19
"It all comes," said Pooh crossly, "of not having front doors big enough."
|
20 –
Вообще-то, кто-то мог бы есть поменьше, – строго заметил Кролик. – |
20
"It all comes," said Rabbit sternly, "of eating too much. |
21 Я это еще раньше подумал, | 21
I thought at the time," said Rabbit, |
22 только
сказать постеснялся. |
22 "only I didn't like to say anything," said Rabbit, "that one of us was eating too much," said Rabbit, |
23 И
я точно знаю, что этот кто-то – отнюдь не я! |
23
"and I knew it wasn't me," he said. |
24 А
теперь вот, бросай все дела и беги за Кристофером Робином! |
24
"Well, well, I shall go and fetch Christopher Robin." |
25 [...] | 25 Christopher Robin lived at the other end of the Forest, |
26 Кролик
убежал, но вскоре вернулся и привел с собой Кристофера Робина. |
26
and when he came back with Rabbit, and saw the front half of Pooh,
|
27 –
Бедненький глупенький мишка! – сказал Кристофер Робин. Он сказал это так
ласково, что приятели, совсем уж было приунывшие, заметно приободрились. |
27
he said, "Silly old Bear," in such a loving voice that everybody felt
quite hopeful again. |
28 – А я испугался, – всхлипнул Пух, – что Кролик уже никогда не войдет в нору через парадную дверь. | 28
"I was just beginning to think," said Bear, sniffing slightly, "that
Rabbit might never be able to use his front door again. |
29 Я так
расстроился... |
29
And I should hate that," he said. |
30 – А
я-то как... – сказал Кролик. |
30
"So should I," said Rabbit. |
31 – Никогда
не войдет? – переспросил Кристофер Робин. – Почему же? |
31
"Use his front door again?" said Christopher Robin. |
32 Войдет,
ну конечно же, войдет! |
32
"Of course he'll use his front door again. |
33 – Вот
и славненько, вот и славненько, – обрадовался Кролик. |
33
"Good," said Rabbit. |
34 – Знаешь,
Пух, если мы не сможем вытащить тебя, может быть удастся втолкнуть тебя
обратно, – сказал Кристофер Робин. |
34
"If we can't pull you out, Pooh, we might push you back." |
35 Тут
Кролик в задумчивости опустил ушки и сказал, что |
35
Rabbit scratched his whiskers thoughtfully, and pointed out that, |
36 если
Пуха протолкнуть обратно в нору, он там и останется, |
36
when once Pooh was pushed back, he was back, |
37 и,
хотя, конечно, никто не обрадуется этому больше, чем он, Кролик, |
37
and of course nobody was more glad to see Pooh than he was, |
38 но
мир устроен так, что каждый должен заниматься своим делом, и вообще-то... |
38
still there it was, some lived in trees and some lived underground,
and – |
39 – Ты
думаешь я останусь здесь навсегда? – чуть не заплакал Винни Пух. |
39
"You mean I'd never get out?" said Pooh. |
Русский
перевод С.Я. Максимишина. |
|
The Russian
text was read by Anton Stepichov and recorded by Peter Houtzagers |
The English
text is from the original by A.A. Milne |
|
|
To
next page |
|
Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019 | |
|