|
|
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
|
Alice in Wonderland, page four Serbian and Russian ![]() |
|
Back
to language choice Back to choice of Serbian texts |
Switch to Serbian and Dutch Switch to Serbian and English |
|
|
To previous page | |
119
Мислим
да бих
могла само
кад бих
знала како
да почнем.” |
119 Я думаю, я бы смогла, если бы только знала, с чего начать." |
120
Јер,
знаш,
малопре се
догодило
много
штошта
необично, |
120 Сами понимаете, в последнее время с Алисой случилось столько всего необычного, |
121 да је Алиса почела да верује како ништа није немогуће. |
121 что она начала уже верить в возможность практически чего угодно. |
122
Видећи
да нема
никаквог
смисла да
чека пред
тим малим
вратима, |
122 Сидеть и ждать перед дверцей особого смысла не было, |
123
вратила
се до
сточића,
упола се
надајући
да ће ту
наћи неки
други кључ |
123 так что Алиса вернулась к столику, смутно надеясь найти там еще один ключ |
124
или
бар неку
књигу која
би јој
објаснила
како
људска
бића могу
да се увуку
као дурбин. |
124 или, по крайней мере, книгу, объясняющую, как человеку научиться складываться подобно подзорной трубе; |
125
Сад је
нашла на
столу
једну
бочицу. |
125 но на этот раз она обнаружила на столике пузырек |
126
(„Та,
свакако,
није овде
раније
била” –
рече
Алиса.)
|
126 ("которого здесь точно не было прежде", – сказала Алиса), |
127
O грлићу
бочице
висила је
цедуља, |
127 и на горлышке пузырька был бумажный ярлык |
128 на којој је лепим, крупним штампаним словима писало: „ПИЈ МЕ!” |
128 со словами "ВЫПЕЙ МЕНЯ", красиво напечатанными большими буквами. |
129
Много
је то лепо
речено: „Пиј
ме!”, |
129 Это, конечно, легко было сказать – "Выпей меня", |
130
али
мудра мала
Алиса није
хтела то
да учини
без
размишљања.
|
130 но умненькая Алиса не собиралась так сразу следовать подобному совету; |
131
„Не,
прво ћу да
погледам,”–
рече – „и
видим да
ли на њој
не пише „Отров”.
|
131 "Нет, я сперва посмотрю, – сказала она, – есть тут надпись "Яд" или нет". |
132
Јер
Алиса је
читала
неколико
поучних
причица о
деци |
132 Она читала достаточно милых историй о детях, |
133
која
су се
опекла,
или коју
су појеле
дивље
животиње
или су их
задесиле
многе
друге
непријатности,
|
133 которые сгорели заживо, или достались на обед диким зверям, или попали еще в какие-нибудь подобные неприятности, |
134
само
зато што
нису хтела
да се држе
једноставних
поука
својих
пријатеља,
|
134 а все лишь оттого, что не желали помнить простые правила, которым их учили друзья |
135
као
на пример:
усијани
жарач ће
те опећи
ако га
дуже држиш
у руци; |
135 – например, что раскаленной докрасна кочергой можно обжечься, если держать ее голой рукой слишком долго; |
136
из
прста
обично
потече крв
ако се
јаче
посечеш
ножем. |
136 или, что если слишком глубоко разрезать палец ножом, то обычно идет кровь; |
137
Исто
тако Алиса
се увек
сећала да
није добро
много пити
из боце на
којој пише
„Отров”, |
137 или – правило, которое Алиса никогда не забывала – что если выпить слишком много из пузырька с надписью "Яд", |
138 јер ће то неминовно да ти причини неугодности, – раније или доцније. |
138 то почти наверняка, рано или поздно, почувствуешь недомогание. |
139
Међутим,
на овој
боци није
писало „Отров”
и зато се
Алиса
усудила да
окуша њену
садржину. |
139 Однако на этом пузырьке не было надписи "Яд", так что Алиса решилась отведать его содержимое, |
140
Пошто
је нашла
да је врло
пријатног
укуса |
140 и оно ей очень понравилось |
141
(имала
је, у
ствари,
неки
помешани
укус на
питу од
трешања,
шато,
ананас,
печену
ћуретину,
медењаке и
топао
пржен хлеб
намазан
маслацем), |
141 (на вкус это было как смесь вишневого пирога, сладкого омлета, ананаса, жареной индейки, конфет и горячих гренок с маслом) |
142 она је брзо испила до дна. |
142 – так что она быстро выпила все до капли. |
143 „Како се чудно осећам!” – рече Алиса. „Изгледа ми да се увлачим као дурбин.” |
143 "Какое странное чувство! – воскликнула Алиса, – Я, должно быть, складываюсь, как подзорная труба!" |
144
И,
заиста,
тако је и
било.
Ускоро се
Алиса
толико
смањила да
је била
висока
свега
двадесетак
сантиметара.
|
144 И это действительно было так; к этому моменту в ней оставалось всего десять дюймов роста, |
145
Њено
лице се
озарило
при
помисли |
145 и лицо ее просияло, когда она подумала, |
146
да ће
сада моћи
да прође
кроз мала
врата и да
уђе у ону
прекрасну
башту. |
146 что теперь стала как раз подходящего размера, чтобы пройти через дверцу в тот дивный сад. |
147
Ипак
је прво
причекала
неколико
минута |
147 Сначала, впрочем, она подождала еще несколько минут, |
148
да се
увери да
ли ће се
још
смањити. |
148 чтобы проверить, не будет ли она уменьшаться и дальше; |
149
Била
је помало
и
узнемирена
због тога
– |
149 она немного беспокоилась на сей счет, |
150
„Јер,
знаш, на
крају бих
могла |
150 "ведь тогда, как-никак, – сказала себе Алиса, |
151
сасвим
да
нестанем,
као свећа”
– примети
Алиса. |
151 – в итоге я могла бы и вовсе исчезнуть, как сгоревшая свечка. |
152
„Баш
бих волела
да знам
каква бих
тада
изгледала!”
|
152 Интересно, на что это похоже?" |
153
Покушала
је да
замисли
како ли
изгледа
пламен
свеће кад
сасвим
утрне, |
153 И она попыталась представить себе, на что похож огонек погасшей свечи, |
154 јер није могла да се сети да је икада видела нешто слично. |
154 поскольку не могла припомнить, чтобы прежде видела что-либо подобное. |
155
После
извесног
времена,
кад је
утврдила
да се даље
ништа није
догађало,
одлучила
је да
одмах уђе
у башту, |
155 Наконец, убедившись, что ничего больше не случается, она решила уже идти в сад, |
156
али,
авај!...
|
156 но увы! |
Serbian translation by Luka Semenović | |
The Serbian
text was read by Aleksandra Popit and recorded by Peter Houtzagers
|
Русский перевод Юрия Нестеренко |
|
|
To
next page |
|
Peter Houtzagers. Last Modified: February 18, 2019 | |
|