Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen
Listen to the Slavic languages

Alice in Wonderland, page five
 
Czech and Russian

listen to the Czech text
Back to language choice
Back to choice of Czech texts

Switch to Czech and English
Switch to Czech and Dutch


To previous page


157  došla ke dvířkám a zjistila, že si ten zlatý klíček zapomněla;

157 когда бедная Алиса подошла к двери, то вспомнила, что оставила золотой ключик на столе,

158  vrátila se pro něj ke stolku, ale už na něj nedosáhla:

158 а когда вернулась за ним, то уже не могла его достать;

159  přes sklo ho jasně viděla,

159 она прекрасно видела его сквозь прозрачное стекло,

160  a tak šplhala po jedné noze u stolku,

160 и попыталась даже взобраться по ножке стола,

161  ale moc jí to klouzalo;

161 но та была слишком скользкой;

162  až ji to šplhání nakonec zmohlo, a tak si, chudinka, sedla a dala se do pláče.

162 так что в конце концов, выбившись из сил, бедняжка уселась на пол и заплакала.

163     „No tak, pláčem nic nespravíš,“ spustila na sebe zhurta Alenka.

163 "Послушай, нет никакого смысла вот так реветь!" – сказала Алиса себе довольно строго.

164  „Hned přestaň, to ti radím!“

164 "Советую тебе прекратить это сию же минуту!"

165  Obyčejně si radila dobře

165 Она часто давала себе очень хорошие советы

166  (ač málokdy uposlechla)

166 (хотя редко им следовала),

167  a někdy si tak zostra vyhubovala, až jí vhrkly slzy do očí;

167 и иногда отчитывала себя столь сурово, что аж слезы выступали на глазах,

168  a jednou, jak si vzpomíná, málem si napohlavkovala

168 а однажды даже попыталась отхлестать себя по щекам

169  za to, že jak hrála sama se sebou kroket, švindlovala;

169 за то, что жульничала, играя в крокет сама с собой;

170  ona totiž ta zvláštní holčička ráda dělala, jako by byla ve dvou osobách.

170 этому удивительному ребенку нравилось представлять себя двумя людьми сразу.

171  „Ale dělat, že jsem ve dvou osobách, to teď nejde,“ řekla si nešťastná Alenka.

171 "Но сейчас нет никакого толка, – подумала бедная Алиса, – представлять себя двумя людьми!

172  „Zbývá mě ani ne na jednu pořádnou osobu!“

172 От меня осталось так мало, что и на одну-то нормальную девочку не хватит!"

173     A tu zahlédla pod stolem skleněnou krabičku;

173 Но вскоре она заметила маленькую стеклянную коробочку, которая лежала под столом;

174  otevřela ji a našla v ní koláček

174 открыв ее, Алиса обнаружила там крохотное пирожное,

175  a na něm z hrozinek krásný nápis: sněz mě.

175 на котором коринкой красиво была выложена надпись "СЪЕШЬ МЕНЯ".

176  „Tak ho sním,“ řekla Alenka,

176 "Хорошо, я его съем, – сказала Алиса,

177  „a jestli po něm povyrostu, dosáhnu na klíček;

177 – и если после этого вырасту, то смогу взять ключик;

178  a jestli se ještě scvrknu, podlezu pod dvířky.

178 а если уменьшусь, то смогу пролезть под дверью;

179  Tak se přece jen do zahrady dostanu,

179 так что в любом случае я попаду в сад,

180  ať se stane co chce!“

180 а там – будь что будет."

181     Kousek ujedla a starostlivě si říkala:

181 Она съела кусочек и обеспокоенно спрашивала себя:

182  „Nahoru, nebo dolů“;

182 "Вверх или вниз? Вверх или вниз?",

183  sáhla si na hlavu, zdali jí přibývá, nebo ubývá,

183 положив руку на макушку, чтобы определить, в какую сторону меняется

184  a nemálo ji překvapilo, že zůstává stejně velká;

184 – но была немало удивлена, обнаружив, что остается того же роста;

185  toť se ví, to už tak bývá, když se jí koláč,

185 конечно, обычно так оно и бывает со съевшим пирожное,

186  ale Alenka si už tak zvykla na samé nevídané věci,

186 но Алиса уже так привыкла ожидать всяческих чудес,

187  že obyčejnský život jí připadal nudný a hloupý.

187 что возвращение к обычному порядку вещей показалось ей скучным и глупым.

188  Pustila se tedy do koláče a hned ho měla v sobě.

188 Так что она налегла на пирожное и быстро покончила с ним.


Czech translation by Aloys Skoumal and Hana Skoumalová


The Czech text was read by Daniela Macíková and recorded by Peter Houtzagers

Русский перевод Юрия Нестеренко




Peter Houtzagers. Last Modified: February 19, 2019