|
||
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
||
Winnie-the-Pooh, page four (last page) Serbian and English ![]() |
||
Back
to language choice Back to choice of Serbian texts |
Switch to Serbian and Dutch Switch to Serbian and Russian |
|
To previous page |
||
|
||
1
– Hoću da kažem,
– rekao je Zekhop – kad
si već toliko izišao, da bi bilo šteta
da se to ne iskoristi. |
1 "I mean,"
said Rabbit, "that having got so far, it seems a pity to waste it." |
|
2
Kristofer Robin je klimnuo glavom. |
2 Christopher
Robin nodded. |
|
3
– Ostaje nam samo jedno,
– rekao je. |
3 "Then
there's only one thing to be done," he said. |
|
4
– Moraćemo pričekati dok opet ne omršaviš. |
4 "We shall
have to wait for you to get thin again." |
|
5
– A koliko će trajati
dok omršavim? – upitao je Pu
zabrinuto. |
5 "How long
does getting thin take?" asked Pooh anxiously. |
|
6
–
Jedno nedelju dana, čini mi se. |
6 "About
a week, I should think." |
|
7
– Ali, ja ne mogu da ostanem ovde nedelju
dana. |
7 "But I
can't stay here for a week!" |
|
8
– I
te kako možeš da ostaneš,
ludi mali Medo, |
8 "You can
stay here all right, silly old Bear. |
|
9
muka je u tome da te izvučemo odatle. |
9 It's getting
you out which is so difficult." |
|
10
– Čitaćemo
ti da ti ne bude dosadno – rekao
je Zekhop utešno. |
10 "We'll read
to you," said Rabbit cheerfully. |
|
11
– I nadam se da neće
padati sneg – dodao je. |
11 "And I hope
it won't snow," he added. |
|
12
– Slušaj, stari druže, ti
sada zauzimaš dosta velik deo moje kuće...
|
12 "And I say,
old fellow, you're taking up a good deal of room in my house |
|
13
bi li ti smetalo da tvoje zadnje šape upotrebim kao prečage
za sušenje rublja? |
13 – do you mind
if I use your back legs as a towel-horse? |
|
14
Znaš, hoću da kažem, one su tamo...
sasvim beskorisne... a bilo bi vrlo zgodno da na njih vešam kuhinjske krpe. |
14 Because, I
mean, there they are – doing nothing – and it would be very convenient
just to hang the towels on them." |
|
15
–
Nedelju dana! – rekao je Pu utučeno.
|
15 "A week!" said
Pooh gloomily. |
|
16
– Kako ću jesti? |
16 "What about
meals?" |
|
17
–
Bogme nikako nećeš jesti, – odgovorio je
Kristofer Robin – da omršaviš što
pre. |
17 "I'm afraid
no meals," said Christopher Robin, "because of getting thin quicker.
|
|
18
Ali čitaćemo
ti umesto toga. |
18 But we will
read to you." |
|
[21]
– E, molim vas da mi čitate
kakvu ukusnu knjigu, koja če pomoći i utešiti Medveda u velikom
škripcu – rekao je tužno. |
19 Bear began
to sigh, and then found he couldn't because he was so tightly stuck;
|
|
[19]
Medved je hteo da uzdahne, ali je uvideo da ne može ni to, tako se
čvrsto zaglavio. |
20 and a tear
rolled down his eye, as he said: |
|
[20]
Jedna suza skotrlja mu se niz obraz. |
21 "Then would
you read a Sustaining Book, such as would help and comfort a Wedged Bear
in Great Tightness?" |
|
22
I tako je celu jednu nedelju Kristofer Robin čitao takvu jednu
knjigu severnom delu Pua, |
22 So for a week
Christopher Robin read that sort of book at the North end of Pooh,
|
|
23
a Zekhop je sušio rublje na južnom delu...
|
23 and Rabbit
hung his washing on the South end . . . |
|
24
a dotle je Medved osećao kako postaje sve vitkiji i tanji. |
24 and in between
Bear felt himself getting slenderer and slenderer. |
|
25
Na kraju nedelje Kristofer Robin je rekao: |
25 And at the
end of the week Christopher Robin said, "Now!" |
|
26
Uhvatio je Pua za prednje šape, |
26 So he took
hold of Pooh's front paws |
|
27
a Zekhop se uhvatio za Kristofera Robina, |
27 and Rabbit
took hold of Christopher Robin, |
|
28
i svi Zekhopovi prijatelji i
rođaci uhvatili
su se za
Zekhopa, |
28 and all Rabbit's
friends and relations took hold of Rabbit, |
|
29
i vukli su
svi složno... |
29 and they all
pulled together.... |
|
30
Pu je dosta dugo govorio samo: |
30 And for a
long time Pooh only said "Ow!" ... |
|
31
A ponekad: |
31 And "Oh!"
... |
|
32
Zatim, odjednom, odjeknulo je „Plop!” kao kad čep izleti
iz boce. |
32 And then,
all of a sudden, he said "Pop!" just as if a cork were coming out of a
bottle. |
|
33
Kristofer Robin
i Zekhop, i
svi Zekhopovi prijatelji
i rođaci
prevrnuli su se
na leđa...
|
33 And Christopher
Robin and Rabbit and all Rabbit's friends and relations went head-over-heels
backwards . . . |
|
34
a na vrh
te gomile sleteo
je Vini Pu
– slobodan! |
34 and on the
top of them came Winnie-the-Pooh – free! |
|
35
Klimnuo je glavom
prijateljima u znak
zahvalnosti, pa nastavio
šetnju Šumom, pevušeći ponosno samom
sebi: |
35 So, with a
nod of thanks to his friends, he went on with his walk through the forest,
humming proudly to himself. |
|
36
Kristofer Robin je nežno gledao za njim i rekao samom sebi: |
36 But, Christopher
Robin looked after him lovingly, and said to himself, |
|
37 – Ludi mali Medvede! |
37 "Silly old
Bear!" |
|
Serbian translation by Luka Semenović |
||
The Serbian
text was read by Aleksandra Popit and recorded by Peter Houtzagers |
The English text is from the
original by A.A. Milne |
|
|
||
Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019 | ||
|