Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen
Listen to the Slavic languages


Winnie-the-Pooh, page four  
Czech and Russian

listen to the Czech text

Back to language choice
Back to choice of Czech texts


Switch to Czech and Dutch
Switch to Czech and English


To previous page

1 „Myslím, že by bylo škoda strkat tě zpátky, když už ses jednou dostal až sem.“

1/2      [...]

2 Kryštůfek Robin přisvědčil.


3 „Zbývá nám tedy jen jedno," řekl.

3       – Есть только один способ, – сказал Кристофер Робин.

4 „Musíme čekat, až zase zhubneš.“

4       – Будем ждать, пока ты похудеешь.

5 „Jak dlouho trvá takové zhubnutí?“ zeptal se Pú ustrašeně.

5       – А это долго? – спросил Пух с тревогой.

6 „Asi tak týden, myslím."

6       – Примерно с недельку.

7 „Přece tu ale nemohu zůstat celý týden!“

7       – Но не могу же я торчать здесь целую неделю?!

8 „Zůstat tady můžeš docela dobře, hlupáčku.

8       – Торчать-то ты как раз отлично сможешь, глупенький мишка.

9 Těžší bude dostat tě ven.“

9       Нам ну никак тебя сейчас не вытащить!

10 „Budeme ti předčítat,“ řekl Králíček s úsměvem.

10      – Мы будем читать тебе сказки! – приободрился Кролик.

11 „A doufám, že nebude padat sníh,“ dodal.

11      – А снег, может, и не пойдет, – предположил он и добавил:

12 „A víš, kamaráde, zabíráš mi tam uvnitř hodně místa

12      – Да, вот еще что. Ты, дорогой Пух, занял добрую половину моей комнаты.

13 – nevadilo by ti, kdybych si udělal z tvých zadních nohou věšák na ručníky?

13      Жалко будет этим не воспользоваться. Ты не обидишься, если я буду вешать полотенце на твои задние лапки

14 Víš, nejsou tam stejně k ničemu, a na ty ručníky se docela dobře hodí.“

14      – все равно они торчат без дела?

15 „Celý týden!“ řekl Pú zachmuřeně.

15      – Целую неделю? – заплакал Пух.

16 „A co jídlo?"

16      – А что же я буду есть?

17 „Kdepak jídlo, to nebude,“ řekl Kryštůfek Robin, „abys rychleji zhubl.

17      – Придется обойтись без обедов, – сказал Кристофер Робин. – Потому что тебе надо быстрее похудеть.

18 Ale předčítat ti budeme určitě.“

18      Но мы будем читать тебе вслух, честное слово.

19 Medvídek začal vzdychat, ale ani to mu nešlo, protože byl zmáčknut v otvoru,

19      Пух хотел вздохнуть, но у него ничего не получилось, поскольку он был в стесненных обстоятельствах.

20 a z oka se mu skutálela slzička, když žadonil:

20      Он потер лапками глаза и попросил:

21 „Budeš mi tedy aspoň číst nějakou konejšivou knihu, abys povzbudil a potěšil Medvěda, který uvízl a je ve veliké tísni?"

21      – Только вы читайте мне питательную книжку, такую, которая скрасила бы жизнь медведя в безвыходном положении.

22 A tak po celý týden předčítal Kryštůfek Robin takovou knihu Medvídkovi Pú na severním konci,

22      И целую неделю Кристофер читал питательные книжки у Южной Оконечности Пуха,

23 a Králíček zatím věšel ručníky na jižním konci

23      а Кролик развешивал сушить чистое белье на его Северных Склонах.

24 a uprostřed cítil Medvěd, jak čím dál tím víc hubne.

24      А Винни-Пух все худел и худел.

25 A na konci týdne řekl Kryštůfek Robin: „Teď!“

25      Но вот неделя истекла, и Кристофер Робин сказал: "Пора!"

26 Chytil Medvídka za přední pracky

26      И он ухватился за передние лапки Пуха,

27 a Králíček se chytil Kryštůfka Robina

27      Кролик за задние, [неправильно переведено]

28 a všichni Králíčkovi příbuzní a známí se chytili Králíč

28      а все Родные и Близкие Кролика за самого Кролика,

29 a všichni najednou táhli...

29      и они к-а-ак потянули...

30 A dlouho volal Pú jenom: „Ouvej!"

30      Сначала Пух долго ахал.

31 [...]

31      Потом охал.

32 A pak najednou zvolal: „Hop!“, jako když vyletí zátka z láhve.

32      И, наконец, когда все отчаялись, он сказал:
       – ЧПОК! – примерно так, как пробка, когда вылетает из бутылки.

33 A Kryštůfek Robin a Králíček a všichni Králíčkovi příbuzní a známí se svalili

33      И Кристофер Робин, и Кролик, и все Родные и Близкие последнего полетели вверх тормашками,

34 A navrch na tu hromadu se svalil vysvobozený Pú!

34      а на верхушку кучи-малы опустился Винни-Пух. Он был свободен!

35 Všem vděčně pokynul a pokračoval ve své procházce Lesem a sebevědomě si pobroukával.

35      Пух, с достоинством поблагодарив друзей, отправился гулять по Лесу, бурча себе под нос новую пухтелку, которой он очень гордился.

36 Ale Kryštůfek Robin se za ním láskyplně díval a řekl:

36      А Кристофер Робин долго смотрел ему вслед.

37 „Ty hloupoučký Medvěde!“

37      – Бедненький глупенький мишка, – думал он.


Czech translation by Hana Skoumalová

The Czech text was read by Daniela Macíková and recorded by Peter Houtzagers


Русский перевод С.Я. Максимишина





Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019