|
|
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
|
Alice in Wonderland, page two Czech and English ![]() |
|
Back
to language choice Back to choice of Czech texts |
Switch to Czech and Dutch Switch to Czech and Russian |
|
|
To previous page | |
036
Cestou sebrala z jedné police sklenici; |
36 She took down a jar from one of the shelves as she passed: |
037
stálo na ní pomerančová
zavařenina, |
37 it was labeled 'ORANGE MARMALADE', |
038 ale
zklamala se, byla prázdná. |
38 but to her great disappointment it was empty: |
039
Zahodit ji, to se jí nezdálo, aby snad někoho
nezabila, |
39 she did not like to drop the jar, for fear of killing somebody, |
040 a tak ji při tom padání šťastně strčila do jedné poličky. |
40 so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it. |
041
„No ne,“ řekla si
Alenka. „Po takovémhle pádu skutálet se ze schodů, to už
pro mě nic nebude. |
41 'Well!' thought Alice to herself, 'After such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down-stairs! |
042
To mě ale budou doma pokládat za hrdinku! |
42 How brave they'll all think me at home! |
043
Kdybych třeba ze střechy spadla, ani nemuknu!“ |
43 Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!' |
044 (To už asi ne.) |
44 (Which was very likely true.) |
045
Stále hloub a hloub a
hloub. Což tomu padání nikdy nebude konec? |
45 Down, down, down. Would the fall never come to an end! |
046
„To bych ráda věděla, kolik mil jsem se
propadla?“ řekla nahlas. |
46 'I wonder how many miles I've fallen by this time?' she said aloud. |
047
„Už budu až někde u středu Země. |
47 'I must be getting somewhere near the centre of the earth. |
048
Počkat: bude to asi čtyři tisíce mil
hluboko –“ |
48 Let me see: that would be four thousand miles down, I think –' |
049
(Alenka se totiž ve škole všelico naučila, |
49 (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the school-room, |
050
nebyla to sice nejvhodnější chvíle, chlubit se,
co všechno ví, |
50 and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, |
051
protože ji nikdo neslyšel, |
51 as there was no one to listen to her, |
052
ale neškodí trochu si to zopakovat) |
52 still it was good practice to say it over) |
053
„ – ano, tak daleko to asi bude – |
53 '– yes that's about the right distance – |
054
ale v jaké zeměpisné délce a šířce jsem se
to octla.“ |
54 but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?' |
055
(O tom, co je zeměpisná délka a šířka, neměla
Alenka ani ponětí, |
55 (Alice had not the slightest idea what Latitude was, or Longitude either, |
056 ale když ono to tak báječně zní.) |
56 but she thought they were nice grand words to say.) |
057
A potom
zase spustila: |
57 Presently she began again. |
058
„To jsem zvědavá, jestli propadnu skrz celou zeměkouli!
|
58 'I wonder if I shall fall right through the earth! |
059
To bude legrace, až vylezu u lidí, co chodí po hlavě!
|
59 How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downwards! |
060
U Protichodců, myslím – “ |
60 The antipathies, I think –' |
061
(byla ráda, že ji teď nikdo neslyší, |
61 (she was rather glad there was no one listening, this time, |
062
to slovo nějak správně neznělo) „– |
62 as it didn't sound at all the right word) ' |
063
přece jen se budu muset zeptat, jak se to tam u nich
jmenuje. |
63 – but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. |
064
Prosím vás, paní, je tady Nový Zéland nebo Austrálie?“
|
64 Please, Ma'am, is this New Zealand? Or Australia?' |
065
(při těch slovech se pokoušela uklonit – |
65 (and she tried to curtsey as she spoke – |
066
to je nápad, klanět se, když člověk padá!
|
66 fancy curtseying as you're falling through the air! |
067
Jestlipak byste to dokázali?) |
67 Do you think you could manage it!) |
068
„Co si ta paní o mně pomyslí, jaká jsem nevzdělaná
holka! |
68 'And what an ignorant little girl she'll think me for asking! |
069
Ba ne, ptát se nebudu; |
69 No, it'll never do to ask: |
070 třeba uvidím nějaký nápis.“ |
70 perhaps I shall see it written up somewhere.' |
071
Stále hloub a hloub a
hloub. |
71 Down, down, down. |
072
Nic jiného se dělat nedalo, a tak se Alenka zase
rozpovídala. |
72 There was nothing else to do, so Alice soon began talking again. |
073
„Micce se bude po mně večer jistě stýskat!“
|
73 'Dinah'll miss me very much to-night, I should think!' |
074
(Micka byla kočka.) |
74 (Dinah was the cat.) |
075
„Snad si na ni při svačině vzpomenou s
miskou mléka. |
75 'I hope they'll remember her saucer of milk at tea-time. |
076
Micinko, kdybys tu tak byla se mnou! |
76 Dinah, my dear! I wish you were down here with me! |
077
V povětří asi žádné myši nejsou, |
77 There are no mice in the air, I'm afraid, |
078
ale třeba bys chytla netopýra, ten je přece
skoro jako myš. |
78 but you might catch a bat, and that's very like a mouse, you know. |
079
Jen jestli jedí kočky rády netopýry?“ |
79 But do cats eat bats, I wonder?' |
Czech
translation by Aloys
Skoumal and Hana Skoumalová |
|
The Czech text was read by Daniela Macíková and recorded by Peter Houtzagers |
The English text is from the original by Lewis Carol. |
|
|
To
next page |
|
Peter Houtzagers. Last Modified: February 19, 2019 | |
|