|
||
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
||
Winnie-the-Pooh, page two Polish and Dutch ![]() |
||
Back
to language choice Back to choice of Polish texts |
Switch to Polish and English
Switch to Polish and Russian |
|
To previous page | ||
|
||
1
– Hej, Króliku, czy to czasem nie ty? |
1
'Hallo, Konijn! Ben je daar?' |
|
2
– Nie – powiedział Królik, tym razem już innym głosem. |
2
'Nee,' zei Konijn, maar nu met een heel andere stem. |
|
3
– A czy to nie jest czasem głos Królika? |
3
'Maar dat is toch Konijn z'n stem?' |
|
4
– Myślę, że nie – odparł Królik |
4
'Ik dacht van niet,' zei Konijn, |
|
5
– w każdym razie nie powinno tak być. |
5
'want dat was niet de bedoeling.' |
|
6
– Aha – powiedział Puchatek. |
6
'Oo,' zei Poeh. |
|
7
Znów wysunął łebek z nory, pomyślał trochę
|
7
Hij trok zijn kop weer terug uit het gat en dacht nog eens diep na |
|
8
i znów go wsunął z powrotem i powiedział: |
8
en toen dook hij weer terug in het gat en zei: |
|
9
– No dobrze, a może będziesz tak uprzejmy i powiesz mi,
gdzie jest Królik. |
9
'Zeg, kunt u mij ook zeggen waar Konijn is?' |
|
10
– Poszedł odwiedzić swego przyjaciela Kubusia Puchatka,
który jest jego wielkim przyjacielem. |
10 'O, die is op bezoek bij Poeh, de Beer, een grote vriend van hem.' | |
11
– Ale to właśnie Ja – odpowiedział Miś
ogromnie zdziwiony. |
11 'Bij mij? Maar dat ben ik!' zei Poeh verbaasd. | |
12
– Co za Ja? |
12 'Welke
ik?' |
|
13
– Kubuś Puchatek. |
13 'Ik.
Poeh!' |
|
14
– Czy jesteś tego pewien? – zapytał Królik jeszcze
bardziej zdziwiony. |
14 'Weet
je het zeker?' vroeg Konijn, nog meer verbaasd dan Poeh. |
|
15
– Najzupełniej pewien – odpowiedział Puchatek. |
15 'Jazeker.
Heel zeker,' zei Poeh. |
|
16
– W takim razie proszę, wejdź. |
16 'Oo.
Nou, kom dan maar binnen.' |
|
17
Puchatek zaczął się przepychać z całych sił
przez otwór nory, aż wreszcie wlazł do środka. |
17 Poeh
wrong en wrong en wrong zich door het gat tot hij eindelijk binnen was. |
|
18
– Miałeś zupełną rację – powiedział
Królik przypatrując mu się pilnie. |
18 'Ja
je had gelijk!' zei Konijn, die hem van top tot teen bekeek. |
|
19
– To jesteś ty. |
19 'Je
bent het. |
|
20
Cieszę się, że cię widzę. |
20 Blij
je te zien.' |
|
21
– A tyś myślał, że kto tam był? |
21 'Wie
dacht jij dan dat het was?' |
|
22
– Widzisz, nie byłem zupełnie pewien. |
22 'Ja
dat wist ik juist niet. |
|
23
Wiesz, jak to jest w Lesie. |
23 En
je weet hoe het is hier in het Woud. |
|
24
Nie można nikogo wpuszczać do domu. |
24 Je
kan maar niet iedereen in je huis binnenlaten. |
|
25
Trzeba być bardzo ostrożnym. |
25 Je moet een beetje voorzichtig zijn. | |
26
Ale co myślisz o tym, żeby przekąsić co nieco? |
26 Wat zou je zeggen van een hapje van het een of ander?' | |
27
Puchatek lubił przekąsić swoje małe Conieco o
jedenastej rano |
27 's
Morgens om een uur of elf had Poeh altijd trek in een hapje van het een
of ander |
|
28
i cieszył się bardzo widząc, jak Królik wydobywa z
szafki garnuszki i talerze, |
28 en
hij zag met genoegen hoe Konijn bordjes en bekers klaarzette. |
|
29
i gdy Królik zapytał: |
29 En
toen Konijn vroeg: |
|
30
– Co wolisz, miód czy marmoladę do chleba? |
30 'Wat
wil je op brood? Honing of melk uit een blikje?' |
|
31
– Puchatek był tak wzruszony, że powiedział: |
31 werd
hij er helemaal opgewonden van en zei: |
|
32
– Jedno i drugie. – I zaraz potem, żeby nie wydać się
żarłokiem, dodał: |
32 'Allebei'
en toen, om niet al te gulzig te lijken, zei hij er vlug achteraan:
|
|
33
– Ale po co jeszcze chleb. Króliku? Nie rób sobie za wiele kłopotu.
|
33 'Maar
brood hoeft niet, hoor!' |
|
34
– I przez dłuższy czas potem nic nie mówił. |
34 Daarna
zei hij een hele poos niets... |
|
35
W końcu Puchatek zamruczał coś do siebie, wstał,
uścisnął serdecznie łapkę Królika i powiedział,
że już musi iść. |
35 Toen
stond hij eindelijk op, bromde zijn liedje met een kleverige stem, drukte
Konijn hartelijk de poot en zei dat hij er weer eens vandoor moest. |
|
36
– Czy nie mógłbyś zostać jeszcze trochę? –
zapytał Królik uprzejmie. |
36 'Nu
al?' vroeg Konijn beleefd. |
|
37
– Owszem – odparł Puchatek – mógłbym zostać
jeszcze trochę, gdybyś... gdybyś... – |
37 'Ach,'
zei Poeh, 'ik zou natuurlijk nog wel even kunnen blijven als er... als
je...' |
|
38
i spojrzał wymownie w stronę spiżarni. |
38 zijn
ogen gingen in de richting van de keukenkast. |
|
39
– Prawdę mówiąc – odezwał się Królik –
to i ja miałem właśnie wyjść. |
39 'Ja,
eerlijk gezegd,' zei Konijn, 'moet ik er zelf ook meteen vandoor.' |
|
40
– No, widzisz. Więc już idę. Do widzenia! |
40 'O,
nou, dan ga ik maar. Tot ziens.' |
|
41
– Ano, trudno. Do widzenia! Jeśli na pewno już masz
dosyć... |
41 'Ook
tot ziens, als je echt niets meer lust.' |
|
42
– A czy ty miałbyś jeszcze coś?... |
42 'Is
er dan nog wat?' vroeg Poeh vlug. |
|
43
Królik zdjął pokrywki z garnuszków, zajrzał do
środka i powiedział: |
43 Konijn
keek eens onder de deksels en zei: |
|
44
– Nie, nic nie mam. |
44 'Nee,
niks meer.' |
|
Polish translation by Irena Tuwim |
||
The Polish
text was read by Hanna Toby and recorded by Peter Houtzagers |
Dutch
translation by Mies Bouhuys |
|
|
||
To
next page |
||
Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019 | ||
|