Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen
Listen to the Slavic languages

Winnie-the-Pooh
, page four (last page)
 Polish and Dutch

listen to the Polish text

Back to language choice
Back to choice of Polish texts


Switch to Polish and English
Switch to Polish and Russian

To previous page

1      – Chcę przez to powiedzieć – rzekł Królik – że jeśli się już przepchałeś tak daleko, byłaby wielka szkoda zmarnować ten cały twój wysiłek.


1     'Ik bedoel alleen maar,' zei Konijn, 'dat nu je er al zo ver uit bent, het zonde zou zijn helemaal overnieuw te beginnen.'

2      Krzyś był tego samego zdania.


2     Christoffer Robin knikte.

3      – Pozostaje nam tylko jedno – odezwał się.


3     'Dan zit er maar één ding op,' zei hij,

4  – Poczekać, aż trochę schudniesz.


4     'we moeten wachten tot je weer dun bent.'

5      – A ile czasu trzeba na to, żeby trochę schudnąć? – zapytał Puchatek zaniepokojony.


5     'Hoe lang duurt het om dun te worden?' vroeg Poeh angstig.

6      – Myślę, że chyba z tydzień.


6     'Een week of zo, denk ik.'

7      – Ale ja nie mogę sterczeć tu przez cały tydzień.


7     'Maar ik kan hier toch geen week blijven zitten?'

8      – Możesz, możesz, mój poczciwy Misiu, to się łatwo da zrobić.


8     'Het blijven zitten is niet zo moeilijk, malle ouwe Beer!

9  Trudno jest tylko cię stąd wyciągnąć.


9     Je eruit krijgen, dát is pas moeilijk.'

10      – Poczytamy ci trochę – rzekł Królik łagodnie


10   'We kunnen je komen voorlezen,' zei Konijn om Poeh een beetje op te vrolijken.

11  – i mam nadzieję, że śnieg nie będzie padać.


11   'En ik hoop maar niet dat het gaat sneeuwen,' zei hij er achteraan.

12  I powiem ci szczerze, mój kochany, że zabierasz sporo miejsca w moim mieszkaniu.


12   'En hoor eens even, ouwe jongen, je neemt mijn halve huis in beslag.

13  Czy nie będziesz miał nic przeciwko temu, jeśli użyję twoich tylnych łapek zamiast wieszaka na ręczniki?


13   Vind je het goed dat ik je achterpoten zolang als handdoeken-rekje gebruik?

14  Po co mają tak sterczeć bez żadnego pożytku? A tak będzie bardzo wygodnie powiesić na nich ręczniki...


14   Want ja, die zitten daar toch maar voor niks – en het zou me heel goed uitkomen als ik daar mijn handdoeken op kwijt kon.'

15      – Cały tydzień – powtórzył Puchatek posępnie.


15   'Een week!' zei Poeh somber,

16  – A co będzie z jedzeniem?


16  'en hoe moet het dan met het eten?'

17      – Obawiam się, że nic – rzekł Krzyś. – Chodzi o to, żebyś mógł jak najprędzej schudnąć.


17   'Eten is er niet bij, vrees ik,' zei Christoffer Robin, 'anders word je nog niet dunner.

18  Za to będziemy ci czytać.


18  Maar we zullen je voorlezen, hoor.'

19      Miś chciał westchnąć głęboko, ale gdy się przekonał, że nie może, bo był za bardzo wzdęty,


19   Poeh zuchtte, maar toen merkte hij dat diep zuchten niet ging, omdat hij helemaal klem zat.

20  łezka spłynęła mu z oka i powiedział:


20  Er rolde een traan over zijn wang, toen hij vroeg:

21      – W takim razie może byś mi przeczytał coś z książki kucharskiej, coś takiego, co by pokrzepiło biednego Misia uwięzionego w wielkim potrzasku?


21  'Wil je me dan alsjeblieft een Goed Boek voorlezen, zo'n boek dat een Beer die Zwaar in de Klem zit tot Steun en Toeverlaat is?'

22      I tak Krzyś przez calutki tydzień siedział u północnego końca Puchatka.


22  En een hele week lang las Christoffer Robin zo'n soort boek voor aan de Noordelijke helft van Poeh,

23      A Królik wieszał ręczniki na południowym jego końcu,


23  en Konijn hing zijn wasgoed aan de Zuidelijke helft van Poeh,

24  a Miś był pośrodku i czuł, że z każdą chwilą staje się coraz bardziej smukły i wiotki.


24  en ondertussen voelde Poeh zich dunner en dunner worden.

25  A pod koniec tygodnia Krzyś powiedział: – Już!


25  En toen de week om was, zei Christoffer Robin: 'Nu!'

26      Po czym złapał Puchatka za przednie łapki.


26  En toen pakte hij Poeh bij zijn voorpoten beet

27  Królik złapał Krzysia,


27  en Konijn pakte Christoffer Robin beet

28  a wszyscy krewni-i-znajomi Królika – Królika


28  en alle vrienden-en-kennissen van konijn pakten Konijn beet

29  i zaczęli ciągnąć, ciągnąć, ciągnąć z całych sił.


29  en allemaal samen trokken ze...

30      I przez długi czas Puchatek wołał tylko: – Oj!...


30  En een hele tijd lang zei Poeh alleen maar 'Au'

31      I: – Aj!


31  en 'Au'...

32      I potem nagle zawołał: – Pif! – zupełnie jakby korek wystrzelił z butelki.


32  Maar toen opeens zei hij 'Floep!' net als een kurk die uit een fles wordt getrokken.

33      Krzyś i Królik, i wszyscy krewni-i-znajomi Królika fiknęli koziołka w tył i wywalili się jedni na drugich...


33  En Christoffer Robin en Konijn en alle vrienden-en-kennissen van Konijn sloegen achteruit over de kop

34  a na samym wierzchu znalazł się Kubuś Puchatek, nareszcie wolny.


34  en bovenop de hele berg lag Winnie-de-Poeh. Vrij!

35      Miś ukłonił się grzecznie swoim przyjaciołom, dziękując im za pomoc, i pomrukując dumnie pod nosem, poszedł na przechadzkę po Lesie.


35  Met een knikje van zijn kop bedankte hij al zijn vrienden en wandelde weer verder door het Woud, terwijl hij in zichzelf zijn zelfgemaakte liedje bromde.

36  A Krzyś popatrzył za nim czule i powiedział sam do siebie:


36  Christoffer Robin keek hem na.

37  – Poczciwy, głupi Miś.


37  'Wat ben ik toch dol op die malle ouwe Beer,' zei hij zachtjes tegen zichzelf.
 
Polish translation by Irena Tuwim
The Polish text was read by Hanna Toby
and recorded by Peter Houtzagers

Dutch translation by Mies Bouhuys




Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019