Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen
Listen to the Slavic languages


Winnie-the-Pooh, page three  
Czech and Russian

listen to the Czech text

Back to language choice
Back to choice of Czech texts


Switch to Czech and Dutch
Switch to Czech and English


To previous page

1 „Vždyť jsem si to myslel,“ řekl Pú a pokýval hlavou.

1       – Так я и думал, – сказал Пух с грустью.

2 „Tak sbohem. Už musím jít.“

2       – Всего хорошего. Мне пора. 

3 Začal se škrábat do díry.

3       И он начал выбираться из норы.

4 Natáhl přední pracky a odrážel se zadními a za chvilku měl zas nos venku

4       Он что было сил тянул себя передними лапками, часто-часто толкался задними, и вот из норы показался нос,

5 a pak uši... a pak přední pracky … a ramena … a pak –

5       за ним ушки... за ними лапки... за ними пле... за ни...

6 „Ach, pomoc!" zvolal Pú. „Půjdu raději zpátky.“

6       – Ой-ой-ой! Кто бы мне помог, – сказал Пух. – Надо лезть назад.

7 „Hloupost!“ zlobil se Pú, „vždyť musím jít dál.“

7       – Мамочка! – воскликнул он. – Лучше вперед.

8 „Nemohu tam ani sem!“ řekl pak.

8       [...]

9 „Ach, pomoc! K čertu!“

9       – Помогите!

10 Ale teď už chtěl jít také Králíček na procházku,

10      В это время Кролик решил пойти погулять.

11 a když viděl, že přední vchod není volný, vyšel ven zadními dvířky, šel dokola a spatřil Medvídka.

11      Увидев, что парадная дверь закрыта, он вышел черным ходом, и, обойдя вокруг, наткнулся на половину Пуха.

12 „Jéje, ty jsi zůstal trčet?“ zeptal se.

12      – Ты что, застрял? – спросил он.

13 „Ani ne,“ řekl Pú jakoby nic.

13      – Н-нет, – сказал Пух беззаботно.

14 „Jen si tak hovím, přemýšlím a prozpěvuju si.“

14      – Решил вот отдохнуть, подумать о том – о сем, мотивчик насвистываю...

15 „Dej sem pracku!"

15      – Так-так-так. Ну-ка, дай мне лапу!

16 Medvídek Pú natáhl pracku a Králíček táhl a táhl a táhl...

16      Пух протянул лапу. Тянул Кролик, тянул, тянул-тянул...

17 „Ouvej!“ vykřikl Pú. „To bolí!“

17      – Ай-ай-ай! – чуть не заплакал медвежонок. – Больно!

18 „Zůstal jsi trčet,“ řekl Králíček. „Už je to tak.“

18      – Я так и знал, – сказал Кролик. – Ты застрял.

19 „To je z toho,“ bručel Pú, „že nemáš dost velký vchod.“

19      – Вообще-то, кто-то мог бы сделать дверь и пошире... – проворчал Пух.

20 „To je z toho,“ řekl Králíček příkře, „že jsi moc jedl.

20      – Вообще-то, кто-то мог бы есть поменьше, – строго заметил Кролик. –

21 Hned jsem si to myslel,

21      Я это еще раньше подумал,

22 že jeden z nás moc jí.“ povídá Králíček,

22      только сказать постеснялся.

23 „a věděl jsem, že já to nejsem, ale nechtěl jsem nic říkat.

23      И я точно знаю, что этот кто-то – отнюдь не я!

24 Tak já dojdu pro Kryštůfka Robina.“

24      А теперь вот, бросай все дела и беги за Кристофером Робином!

25 Kryštůfek Robin bydlil na druhém konci Lesa.

25      [...]

26 Když se s Králíčkem vrátil a spatřil přední část Medvídka Pú,

26      Кролик убежал, но вскоре вернулся и привел с собой Кристофера Робина.

27 řekl tak mile: „Ty hloupoučký Medvěde“, že všem zase svitla naděje.

27      – Бедненький глупенький мишка! – сказал Кристофер Робин. Он сказал это так ласково, что приятели, совсем уж было приунывшие, заметно приободрились.

28 „Už jsem se začínal obávat,“ řekl Pú, když ho Kryštůfek trochu popotáhl, „že Králíček už nikdy nebude moct chodit předním vchodem.

28      – А я испугался, – всхлипнул Пух, – что Кролик уже никогда не войдет в нору через парадную дверь.

29 A to bych strašně nerad,“ řekl.

29      Я так расстроился...

30 „Já taky,“ řekl Králíček.

30      – А я-то как... – сказал Кролик.

31 „Chodit předním vchodem?“ řekl Kryštůfek Robin.

31      – Никогда не войдет? – переспросил Кристофер Робин. – Почему же?

32 „Ale to se ví, že zase bude chodit předním vchodem.“

32      Войдет, ну конечно же, войдет!

33 „To je dobře,“ řekl Králíček.

33      – Вот и славненько, вот и славненько, – обрадовался Кролик.

34 „Když tě nemůžeme, Pú, vytáhnout, což abychom tě strčili zpátky?“

34      – Знаешь, Пух, если мы не сможем вытащить тебя, может быть удастся втолкнуть тебя обратно, – сказал Кристофер Робин.

35 Králíček si zamyšleně potahoval kníry a podotkl,

35      Тут Кролик в задумчивости опустил ушки и сказал, что

36 že strčí-li Medvídka zpátky, bude tam,

36      если Пуха протолкнуть обратно в нору, он там и останется,

37 a ovšem nikdo nebude mít větší radost než on, bude-li Pú u něho,

37      и, хотя, конечно, никто не обрадуется этому больше, чем он, Кролик,

38 ale ono je to už tak, že někdo bydlí na stromě a někdo zase pod zemí a

38      но мир устроен так, что каждый должен заниматься своим делом, и вообще-то...

39 „Chceš říct, že bych se odtamtud už nikdy nedostal?“ řekl Pú.

39      – Ты думаешь я останусь здесь навсегда? – чуть не заплакал Винни Пух.


Czech translation by Hana Skoumalová

The Czech text was read by Daniela Macíková and recorded by Peter Houtzagers


Русский перевод С.Я. Максимишина


To next page


Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019