Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen
Listen to the Slavic languages

Alice in Wonderland, page four
 
Czech and Dutch

listen to the Czech text
Back to language choice
Back to choice of Czech texts
Switch to Czech and English
Switch to Czech and Russian

To previous page

119  Snad by to šlo, jenom vědět, jak na to.“

119 Ik denk wel dat ik het zou kunnen, als ik maar wist hoe ik moest beginnen.'

120  Ono totiž Alenku potkalo za tu chvíli tolik nevídaného,

120 Want zie je, er waren de laatste tijd zoveel gekke dingen gebeurd,

121  že už jí skoro všechno připadalo možné.

121 dat Alice bijna niets meer voor onmogelijk hield.

122     Čekat u dvířek nebylo nic platné,

122 Het leek weinig zin te hebben bij het deurtje te blijven wachten.

123  a tak se Alenka vrátila ke stolku, jestli tam třeba nenajde ještě nějaký klíček,

123 Daarom keerde ze terug naar de tafel, in de vage hoop dat er nog een sleutel zou liggen

124  nebo aspoň nějaký návod, jak se sklapnout jako dalekohled.

124 of anders een soort handleiding waarin stond hoe je mensen als telescopen in elkaar kon schuiven.

125  Tentokrát tam našla lahvičku

125 Maar nu vond ze er een klein flesje

126  („ta tu předtím určitě nebyla,“ řekla si Alenka)

126 ('Dat stond er net beslist niet,' zei Alice),

127  a ta měla na hrdle cedulku

127 en om de hals van het flesje hing een etiketje

128  s nápisem krásně vytištěným velkými písmeny: vypij mě.

128 waarop in mooie grote drukletters 'drink mij' stond.

129     To se lehko řekne „Vypij mě“,

129 Dat is makkelijk gezegd, 'drink mij',

130  ale moudrá Alenka se do toho nepohrne.

130 maar onze slimme kleine Alice was niet van plan dit hals over kop te doen.

131  „Ba ne,“ řekla si, „napřed se podívám, jestli tam není označení jed.

131 'Nee,' zei ze, 'eerst eens kijken of er geen 'vergif op staat.'

132  Co se už načetla hezkých povídek o tom,

132 Want ze had allerlei aardige verhaaltjes gelezen over kinderen

133  jak děti uhořely, jak je divá zvěř sežrala a mnoho jiných nepříjemností je potkalo

133 die verbrand waren en opgegeten door wilde dieren en andere onplezierige dingen waren overkomen,

134  jen proto, že nedbaly prostých ponaučení, která jim jejich přátelé vštěpovali;

134 alleen omdat ze niet naar de grote mensen hadden willen luisteren,

135  tak např.: že se spálíš, když držíš moc dlouho v ruce žhavý pohrabáč,

135 bijvoorbeeld dat je je lelijk aan een gloeiende pook kunt branden als je die te lang vasthoudt,

136  že ti obyčejně teče krev, když se hodně hluboko řízneš nožem,

136 en dat, als je je met een mes flink in je vinger snijdt, die meestal gaat bloeden,

137  a také nezapomínala na to, že když si pořádně přihneš z lahvičky označené jed,

137 en ze had nooit vergeten dat het je vroeg of laat beslist opbreekt 

138  dříve nebo později ti to nebude dělat dobře.

138 als je veel uit een fles drinkt waarop 'vergif staat.

139     Ale na lahvičce nestálo jed; Alenka se tedy odhodlala, že to ochutná.

139 Maar op de fles stond nergens 'vergif, zodat Alice het waagde er een beetje van te proeven

140  Bylo to moc dobré

140 en hem, toen ze er achter kwam dat het spul erg lekker smaakte, vervolgens in één teug leegdronk 

141  (chutnalo to jako třešňový koláč, krém, ananas, pečený krocan, karamel a topinky s máslem dohromady)

141 (het leek een beetje op een soort mengsel van kersentaart, roompudding, ananas,

142  a za chvilku to měla v sobě.

142 gebraden kalkoen, toffees en warm geroosterd brood met boter).

143     „To je mi divně,“ řekla Alenka. „Nejspíš se už sklápím jako dalekohled.“

143 'Wat een gek gevoel,' zei Alice. 'Het is alsof ik als een telescoop in elkaar schuif.'

144     A opravdu; měřila už jen deset palců na výšku

144 En dat was inderdaad zo. Ze was nu nog maar vijfentwintig centimeter groot

145  a celá se rozzářila radostí nad tím,

145 en haar gezicht klaarde op bij de gedachte

146  že takhle veliká už projde dvířky do té krásné zahrady.

146 dat ze klein genoeg was om door het deurtje in die prachtige tuin te komen.

147  Ale napřed chvilku počkala,

147 Maar eerst wachtte ze een paar minuten

148  jestli se snad ještě víc nescvrkne.

148 om te kijken of ze nog verder zou krimpen.

149  Trochu trnula.

149 Ze werd er een beetje zenuwachtig van.

150  „A co jestli se nakonec rozplynu,

150 'Want kijk,' zei Alice bij zichzelf, 'het zou er wel eens op kunnen uitdraaien 

151  jako když svíčka dohoří,“ řekla si Alenka.

151 dat er niets van mij overblijft, zoals van een kaars die opbrandt.

152  „Jak asi budu potom vypadat, to bych ráda věděla.“

152 Ik vraag me af hoe ik er dan zou uitzien.'

153  A vymýšlela si, jak vypadá plamen svíčky, když se sfoukne,

153 En ze probeerde zich voor te stellen hoe de vlam van een kaars er uitzag nadat de kaars was opgebrand,

154  co se pamatuje, nic takového jakživ neviděla.

154 want ze kon zich niet herinneren ooit zoiets te hebben gezien.

155     Nic se s ní už nedělo, a tak se za chvíli rozhodla, že půjde rovnou do zahrady;

155 Toen ze na een poosje merkte dat er niets meer gebeurde, besloot ze meteen de tuin in te gaan.

156  ale chudák Alenka!

156 Maar wat jammer voor onze arme Alice!

Czech translation by Aloys Skoumal and Hana Skoumalová

The Czech text was read by Daniela Macíková and recorded by Peter Houtzagers

Dutch translation by Eelke de Jong.

To next page

Peter Houtzagers. Last Modified: February 19, 2019