|
|
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
|
Alice in Wonderland, page four Czech and Dutch ![]() |
|
Back
to language choice Back to choice of Czech texts |
Switch to Czech and English Switch to Czech and Russian |
|
|
To previous page | |
119
Snad by to šlo, jenom vědět, jak na to.“ |
119 Ik denk wel dat ik het zou kunnen, als ik maar wist hoe ik moest beginnen.' |
120
Ono totiž Alenku potkalo za tu chvíli tolik nevídaného,
|
120 Want zie je, er waren de laatste tijd zoveel gekke dingen gebeurd, |
121 že už jí skoro všechno připadalo možné. |
121 dat Alice bijna niets meer voor onmogelijk hield. |
122
Čekat u dvířek
nebylo nic platné, |
122 Het leek weinig zin te hebben bij het deurtje te blijven wachten. |
123
a tak se Alenka vrátila ke stolku, jestli tam třeba
nenajde ještě nějaký klíček, |
123 Daarom keerde ze terug naar de tafel, in de vage hoop dat er nog een sleutel zou liggen |
124
nebo aspoň nějaký návod, jak se sklapnout jako
dalekohled. |
124 of anders een soort handleiding waarin stond hoe je mensen als telescopen in elkaar kon schuiven. |
125
Tentokrát tam našla lahvičku |
125 Maar nu vond ze er een klein flesje |
126
(„ta tu předtím určitě nebyla,“ řekla
si Alenka) |
126 ('Dat stond er net beslist niet,' zei Alice), |
127
a ta měla na hrdle cedulku |
127 en om de hals van het flesje hing een etiketje |
128
s nápisem krásně vytištěným velkými písmeny:
vypij mě. |
128 waarop in mooie grote drukletters 'drink mij' stond. |
129
To se lehko řekne „Vypij mě“, |
129 Dat is makkelijk gezegd, 'drink mij', |
130
ale moudrá Alenka se do toho nepohrne. |
130 maar onze slimme kleine Alice was niet van plan dit hals over kop te doen. |
131
„Ba ne,“ řekla si, „napřed se podívám,
jestli tam není označení jed.“
|
131 'Nee,' zei ze, 'eerst eens kijken of er geen 'vergif op staat.' |
132
Co se už načetla hezkých povídek o tom, |
132 Want ze had allerlei aardige verhaaltjes gelezen over kinderen |
133
jak děti uhořely, jak je divá zvěř
sežrala a mnoho jiných nepříjemností je potkalo |
133 die verbrand waren en opgegeten door wilde dieren en andere onplezierige dingen waren overkomen, |
134
jen proto, že nedbaly prostých ponaučení, která
jim jejich přátelé vštěpovali; |
134 alleen omdat ze niet naar de grote mensen hadden willen luisteren, |
135
tak např.: že se spálíš, když držíš moc
dlouho v ruce žhavý pohrabáč, |
135 bijvoorbeeld dat je je lelijk aan een gloeiende pook kunt branden als je die te lang vasthoudt, |
136
že ti obyčejně teče krev, když se hodně
hluboko řízneš nožem, |
136 en dat, als je je met een mes flink in je vinger snijdt, die meestal gaat bloeden, |
137
a také nezapomínala na to, že když si pořádně
přihneš z lahvičky označené jed,
|
137 en ze had nooit vergeten dat het je vroeg of laat beslist opbreekt |
138 dříve nebo později ti to nebude dělat dobře. |
138 als je veel uit een fles drinkt waarop 'vergif
staat. |
139
Ale na lahvičce nestálo
jed; Alenka se tedy odhodlala, že to ochutná. |
139 Maar op de fles stond nergens 'vergif, zodat Alice het waagde er een beetje van te proeven |
140
Bylo to moc dobré |
140 en hem, toen ze er achter kwam dat het spul erg lekker smaakte, vervolgens in één teug leegdronk |
141
(chutnalo to jako třešňový koláč, krém,
ananas, pečený krocan, karamel a topinky s máslem
dohromady) |
141 (het leek een beetje op een soort mengsel van
kersentaart, roompudding, ananas, |
142
a za chvilku to měla v sobě. |
142 gebraden kalkoen, toffees en warm geroosterd brood
met boter). |
143 „To je mi divně,“ řekla Alenka. „Nejspíš se už sklápím jako dalekohled.“ |
143 'Wat een gek gevoel,' zei Alice. 'Het is alsof ik als een telescoop in elkaar schuif.' |
144
A opravdu; měřila
už jen deset palců na výšku |
144 En dat was inderdaad zo. Ze was nu nog maar vijfentwintig centimeter groot |
145
a celá se rozzářila radostí nad tím, |
145 en haar gezicht klaarde op bij de gedachte |
146
že takhle veliká už projde dvířky do té krásné
zahrady. |
146 dat ze klein genoeg was om door het deurtje in die prachtige tuin te komen. |
147
Ale napřed chvilku počkala, |
147 Maar eerst wachtte ze een paar minuten |
148
jestli se snad ještě víc nescvrkne. |
148 om te kijken of ze nog verder zou krimpen. |
149
Trochu trnula. |
149 Ze werd er een beetje zenuwachtig van. |
150
„A co jestli se nakonec rozplynu, |
150 'Want kijk,' zei Alice bij zichzelf, 'het zou er wel eens op kunnen uitdraaien |
151
jako když svíčka dohoří,“ řekla si
Alenka. |
151 dat er niets van mij overblijft, zoals van een
kaars die opbrandt. |
152
„Jak asi budu potom vypadat, to bych ráda věděla.“
|
152 Ik vraag me af hoe ik er dan zou uitzien.' |
153
A vymýšlela si, jak vypadá plamen svíčky, když
se sfoukne, |
153 En ze probeerde zich voor te stellen hoe de vlam van een kaars er uitzag nadat de kaars was opgebrand, |
154 co se pamatuje, nic takového jakživ neviděla. |
154 want ze kon zich niet herinneren ooit zoiets te hebben gezien. |
155
Nic se s ní už nedělo,
a tak se za chvíli rozhodla, že půjde rovnou do zahrady; |
155 Toen ze na een poosje merkte dat er niets meer gebeurde, besloot ze meteen de tuin in te gaan. |
156
ale chudák Alenka! |
156 Maar wat jammer voor onze arme Alice! |
Czech
translation by Aloys Skoumal and Hana Skoumalová |
|
The Czech text was read by Daniela Macíková and recorded by Peter Houtzagers |
Dutch translation by Eelke de Jong. |
|
|
To
next page |
|
Peter Houtzagers. Last Modified: February 19, 2019 | |
|