|
||
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
||
Winnie-the-Pooh, page three Serbian and English ![]() |
||
Back
to language choice Back to choice of Serbian texts |
Switch to Serbian and Dutch Switch to Serbian and Russian |
|
To previous page |
||
|
||
1
–
Znao sam da tu nema – odgovorio je Pu klimajući
glavom
|
1
"I thought not," said Pooh, nodding to himself. |
|
2
– Dakle, zdravo! Moram da idem. |
2
"Well, good-bye. I must be going on." |
|
3
Počeo je da izlazi iz rupe. |
3 So he started to climb out of the hole. | |
4
Vukao se prednjim šapama i gurao se zadnjim šapama, pa mu je nos
uskoro provirio iz otvora rupe... |
4 He pulled with his front paws, and pushed with his back paws, and in a little while his nose was out in the open again . . . | |
5
pa uši...
pa prednje šape...
pa ramena...
pa... |
5 and then his ears . . . and then his front paws . . . and then his shoulders . . . and then – | |
6
– U
pomoć!
– viknuo je Pu.
– Biće bolje da
se vratim. Ne mogu dalje. |
6
"Oh, help!" said Pooh. "I'd better go back." |
|
7
– Koješta!
– dodao je odmah zatim. –
Ipak moram da idem napred. |
7
"Oh, bother!" said Pooh. "I shall have to go on." |
|
8
– Ne
mogu ni napred ni natrag! –
dokonao je nekako zlovoljno. |
8
"I can't do either!" said Pooh. |
|
9
– Koješta! ... U pomoć! |
9
"Oh, help and bother!" |
|
10
E, već je i Zekhop hteo da pođe u šetnju, |
10 Now,
by this time Rabbit wanted to go for a walk too, |
|
11
ali kako je prednji ulaz bio zakrčen, izišao je na zadnji.
Obišao je okolo pred Pua i zagledao se u njega. |
11 and
finding the front door full, he went out by the back door, and came round
to Pooh, and looked at him. |
|
12
– Zdravo! Jesi li se
zaglavio? |
12 "Hallo,
are you stuck?" he asked. |
|
13
– N-nisam – odgovorio je Pu, tobože
nemarno. |
13 "N-no," said Pooh carelessly. | |
14
– Samo se odmaram i razmišljam, i pevušim samom sebi. |
14 "Just
resting and thinking and humming to myself." |
|
15
– Daj, pruži mi šapu. |
15 "Here,
give us a paw." |
|
16
Medved Pu je pružio šapu, pa je Zekhop vukao, i vukao i vukao... |
16 Pooh
Bear stretched out a paw, and Rabbit pulled and pulled and pulled....
|
|
17
– Joj! –
viknuo je Pu.
– To me boli! |
17 "Ow!"
cried Pooh. "You're hurting!" |
|
18
– U
stvari,
– rekao je Zekhop
– ti si se sasvim
zaglavio. |
18 "The
fact is," said Rabbit, "you're stuck." |
|
19
– To je sve zato
– rekao je Pu zlovoljno –
što neki ne prave dosta velika ulazna vrata. |
19 "It
all comes," said Pooh crossly, "of not having front doors big enough."
|
|
20
– To je sve zato
– odgovorio je Zekhop strogo –
što neki jedu previše. |
20 "It
all comes," said Rabbit sternly, "of eating too much. |
|
21
I maločas sam mislio tako, |
21 I
thought at the time," said Rabbit, |
|
22
samo nisam hteo da kažem da jedan od nas dvojice jede previše,
– rekao je Zekhop |
22 "only I didn't like to say anything," said Rabbit, "that one of us was eating too much," said Rabbit, | |
23
– a znao sam da ja
nisam bio taj...
|
23 "and
I knew it wasn't me," he said. |
|
24
Da, da, idem po Kristofera Robina. |
24 "Well,
well, I shall go and fetch Christopher Robin." |
|
25
Kristofer
Robin je živeo
na drugom kraju
Šume, |
25 Christopher Robin lived at the other end of the Forest, | |
26
pa kad je
došao sa
Zekhopom i ugledao
prednji deo Pua,
|
26 and
when he came back with Rabbit, and saw the front half of Pooh, |
|
27
rekao je: „Ludi
mali Medo!” tako
nežno da
se svima opet
vratila nada. |
27 he
said, "Silly old Bear," in such a loving voice that everybody felt quite
hopeful again. |
|
28
– Baš
sam razmišljao,
– rekao je
Medved malko šmrčući – da
Zekhop možda nikada više
neće moći
da se
služi prednjim
ulazom svoje
kuće. |
28 "I
was just beginning to think," said Bear, sniffing slightly, "that Rabbit
might never be able to use his front door again. |
|
29
A to bi mi bilo vrlo neprijatno. |
29 And
I should hate that," he said. |
|
30
– I
meni
– rekao je Zekhop. |
30 "So
should I," said Rabbit. |
|
31
– Da
se služi prednjim ulazom? –
ponovio je Kristofer Robin. |
31 "Use
his front door again?" said Christopher Robin. |
|
32
– Dabogme da će moći da se služi prednjim ulazom. |
32 "Of
course he'll use his front door again. |
|
33
– Fino
– obradovao se Zekhop. |
33 "Good,"
said Rabbit. |
|
34
– Ako ne možemo da te izvučemo
napolje, Pu, možemo te ugurati natrag unutra. |
34 "If
we can't pull you out, Pooh, we might push you back." |
|
35
Zekhop je zamišljeno gladio brkove i primetio da |
35 Rabbit
scratched his whiskers thoughtfully, and pointed out that, |
|
36
će Pu, ako ga gurnu natrag, biti tamo gde je već bio |
36 when
once Pooh was pushed back, he was back, |
|
37
i da, razume se, on nema ništa
protiv toga da mu Pu bude gost, |
37 and
of course nobody was more glad to see Pooh than he was, |
|
38
ali ipak zna se da neko živi na drveću, a neko pod zemljom, a |
38 still
there it was, some lived in trees and some lived underground, and – |
|
39 – Hoćeš da kažeš da nikada više ne bih izišao napolje? – upitao je Pu. |
39 "You
mean I'd never get out?" said Pooh. |
|
Serbian translation by Luka Semenović | |
The English text is from the original by A.A. Milne. |
The Serbian text was
read by Aleksandra Popit and recorded by Peter Houtzagers |
|
|
|
||
To
next page |
||
Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019 | ||
|