Slavic Languages Dept. () Fac. of Arts University of Groningen

Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen
Listen to the Slavic languages


Winnie-the-Pooh, page three  
Czech and English

listen to the Czech text

Back to language choice
Back to choice of Czech texts


Switch to Czech and Dutch
Switch to Czech and Russian


To previous page

1 „Vždyť jsem si to myslel,“ řekl Pú a pokýval hlavou.

1       "I thought not," said Pooh, nodding to himself.

2 „Tak sbohem. Už musím jít.“

2       "Well, good-bye. I must be going on."

3 Začal se škrábat do díry.

3       So he started to climb out of the hole.

4 Natáhl přední pracky a odrážel se zadními a za chvilku měl zas nos venku

4       He pulled with his front paws, and pushed with his back paws, and in a little while his nose was out in the open again . . .

5 a pak uši... a pak přední pracky … a ramena … a pak –

5       and then his ears . . . and then his front paws . . . and then his shoulders . . . and then –

6 „Ach, pomoc!" zvolal Pú. „Půjdu raději zpátky.“

6       "Oh, help!" said Pooh. "I'd better go back."

7 „Hloupost!“ zlobil se Pú, „vždyť musím jít dál.“

7       "Oh, bother!" said Pooh. "I shall have to go on."

8 „Nemohu tam ani sem!“ řekl pak.

8       "I can't do either!" said Pooh.

9 „Ach, pomoc! K čertu!“

9       "Oh, help and bother!"

10 Ale teď už chtěl jít také Králíček na procházku,

10      Now, by this time Rabbit wanted to go for a walk too,

11 a když viděl, že přední vchod není volný, vyšel ven zadními dvířky, šel dokola a spatřil Medvídka.

11      and finding the front door full, he went out by the back door, and came round to Pooh, and looked at him.

12 „Jéje, ty jsi zůstal trčet?“ zeptal se.

12      "Hallo, are you stuck?" he asked.

13 „Ani ne,“ řekl Pú jakoby nic.

13      "N-no," said Pooh carelessly.

14 „Jen si tak hovím, přemýšlím a prozpěvuju si.“

14      "Just resting and thinking and humming to myself."

15 „Dej sem pracku!"

15      "Here, give us a paw."

16 Medvídek Pú natáhl pracku a Králíček táhl a táhl a táhl...

16      Pooh Bear stretched out a paw, and Rabbit pulled and pulled and pulled....

17 „Ouvej!“ vykřikl Pú. „To bolí!“

17      "Ow!" cried Pooh. "You're hurting!"

18 „Zůstal jsi trčet,“ řekl Králíček. „Už je to tak.“

18      "The fact is," said Rabbit, "you're stuck."

19 „To je z toho,“ bručel Pú, „že nemáš dost velký vchod.“

19      "It all comes," said Pooh crossly, "of not having front doors big enough."

20 „To je z toho,“ řekl Králíček příkře, „že jsi moc jedl.

20      "It all comes," said Rabbit sternly, "of eating too much.

21 Hned jsem si to myslel,

21      I thought at the time," said Rabbit,

22 že jeden z nás moc jí.“ povídá Králíček,

22      "only I didn't like to say anything," said Rabbit, "that one of us was eating too much," said Rabbit,

23 „a věděl jsem, že já to nejsem, ale nechtěl jsem nic říkat.

23      "and I knew it wasn't me," he said.

24 Tak já dojdu pro Kryštůfka Robina.“

24      "Well, well, I shall go and fetch Christopher Robin."

25 Kryštůfek Robin bydlil na druhém konci Lesa.

25      Christopher Robin lived at the other end of the Forest,

26 Když se s Králíčkem vrátil a spatřil přední část Medvídka Pú,

26      and when he came back with Rabbit, and saw the front half of Pooh,

27 řekl tak mile: „Ty hloupoučký Medvěde“, že všem zase svitla naděje.

27      he said, "Silly old Bear," in such a loving voice that everybody felt quite hopeful again.

28 „Už jsem se začínal obávat,“ řekl Pú, když ho Kryštůfek trochu popotáhl, „že Králíček už nikdy nebude moct chodit předním vchodem.

28      "I was just beginning to think," said Bear, sniffing slightly, "that Rabbit might never be able to use his front door again.

29 A to bych strašně nerad,“ řekl.

29      And I should hate that," he said.

30 „Já taky,“ řekl Králíček.

30      "So should I," said Rabbit.

31 „Chodit předním vchodem?“ řekl Kryštůfek Robin.

31      "Use his front door again?" said Christopher Robin.

32 „Ale to se ví, že zase bude chodit předním vchodem.“

32      "Of course he'll use his front door again.

33 „To je dobře,“ řekl Králíček.

33      "Good," said Rabbit.

34 „Když tě nemůžeme, Pú, vytáhnout, což abychom tě strčili zpátky?“

34      "If we can't pull you out, Pooh, we might push you back."

35 Králíček si zamyšleně potahoval kníry a podotkl,

35      Rabbit scratched his whiskers thoughtfully, and pointed out that,

36 že strčí-li Medvídka zpátky, bude tam,

36      when once Pooh was pushed back, he was back,

37 a ovšem nikdo nebude mít větší radost než on, bude-li Pú u něho,

37      and of course nobody was more glad to see Pooh than he was,

38 ale ono je to už tak, že někdo bydlí na stromě a někdo zase pod zemí a

38      still there it was, some lived in trees and some lived underground, and –

39 „Chceš říct, že bych se odtamtud už nikdy nedostal?“ řekl Pú.

39      "You mean I'd never get out?" said Pooh.

Czech translation by Hana Skoumalová

The Czech text was read by Daniela Macíková and recorded by Peter Houtzagers


The English text is from the original by A.A. Milne.

To next page


Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019